There's some joke lost in translation here, since tabako would be usually written タバコ (katakana, it's a borrowing), and here it's written たば子 - in hiragana and kanji, as if it was a native word. 子 (ko, child) in special is often found in female names.
I wouldn't be surprised if the whole manga started because the author thought it would be fun to interpret tabako as "bundle child".