Dude, as a guy who has in many occasions bitched about shitty translations... I can say you're being REALLY fucking nitpicky. Who tf cares if they use uncommon words and vocabulary?My dudes, stop using a thesaurus to translate words you don't know in Japanese, I literally had to look up "turpitude" because I'd never even heard of this word before. What, "malice" not good enough for you?
What's more, if you're gonna use it, put in the effort to use it properly- the hero isn't going to "recuperate himself", he's just going to recuperate. The increase in alms (from almsgiving) isn't "consequent to" the hero's homecoming, it's simply a consequence of his homecoming (this one might technically be correct, but using non-standard grammar on top of uncommon vocabulary simply makes parsing the meaning harder). Above all, translation is the art of conveying meaning between languages- if your translation makes the text harder to read, no matter how fancy it makes it sound, it's a bad translation!
If it's hard to read, it's a bad translation. Whether the reason it's hard to read is because of typos, weird grammar, or just plugging text into DeepL with no editing afterwards is immaterial. And believe me, I have read both some of the very worst and some of the best out there.Dude, as a guy who has in many occasions bitched about shitty translations... I can say you're being REALLY fucking nitpicky. Who tf cares if they use uncommon words and vocabulary?
There is A FUCKING SEA of shitty translations out there with poor grammar, sentence structure, spelling, and little to no proofreading.
This translation does all of the above properly even compared to MANY OFFICIAL translations (I'm not kidding btw, a lot of official translations have multiple stupid grammar and spelling mistakes these days).
Calling this a bad translation just because there's some uncommon vocabulary and/or sentence structure is just imo unfair and dumb.
But it's not hard to read, lol. You're complaining about a choice of vocabulary where you can mostly guess the meaning anyway. Saying that this is difficult to read... lol.If it's hard to read, it's a bad translation. Whether the reason it's hard to read is because of typos, weird grammar, or just plugging text into DeepL with no editing afterwards is immaterial. And believe me, I have read both some of the very worst and some of the best out there.
But... It's not hard to read. The early chapters had (though understandably) issues with their TL work, but these later releases have been quite consistent, clear and even fairly pleasing to the eye. If you don't know the meaning of a word, you just look it up once and learn something for the future. Thank it, instead of spurning it.If it's hard to read, it's a bad translation. Whether the reason it's hard to read is because of typos, weird grammar, or just plugging text into DeepL with no editing afterwards is immaterial. And believe me, I have read both some of the very worst and some of the best out there.