To readers: You can go to the uploader's profile and block them, that will keep the uploads from showing up in your feed.
To IHOKE: I was willing to give you the benefit of the doubt after your comments on the last chapters so I gave it a read anyway, but the note at the end was salty af lmao. Last time you said you wanted to "translate" this series because you were passionate about it? Then go do it from the beginning chapter like a proper group instead of sniping only the new chapters, maybe find some other people to help you proofread (someone who actually speaks English natively above a high school level). The only reason you can upload over the other TL group is because you're not putting in the work to do a quality job, which is causing confusion while reading. Quality takes time and effort, which you're clearly not promising from your notes, but if you actually are passionate about this series and doing a translation, consider putting in more effort to put out something people won't bitch about in the first place and to improve your skills. Face it, you are using MTL, not translating from scratch, the least you can do is proper editing of the result.
The other TL dropping this because of your sniping IS a legitimate concern, so I hope you take this crit into consideration and up your game if that happens.
And for specific crit to improve the translation (aka what a proofreader should be doing):
pg2 "I was given shelter by by this noble villainess" - don't need by twice, keep it only in second panel
pg10 "I did'nt see" - didn't
pg 17 "looks a-bit tired" - no hyphen
pg17 "Didn't Natori-san told me that" - tell, not told
pg18 "the power that I withhold" - should be hold, withhold means not giving or suppressing
pg20 "sweepers" - you mean brooms?
pg20 "just my physique" - constitution, physique sounds like how a body is developed, not their health
pg23 " get mistaken by the boys" - sounds unnatural, "mislead/confuse the boys"
pg23 "rest's over" - "break's over" is more natural
pg27 "I think she got a big name" - ego or head is more natural
There is a general lack of punctuation, such as commas and periods, that would keep things from running together, but I don't want to do all those. Try proofreading your translations in Google Docs set to English and it should not only give you more proper punctuation but give you recommendations for grammar.
Good job improving from the previous chapter, if you do a good job and don't leave preachy notes then I don't see much reason for people to complain after that.
Low standard people whining about free translations getting upset comments don't @ me.