@Flyingpantsu there is a distinction in Chinese with two-edged (jian) and one-edged (dao) blades, and translators have handled it by using 'sword' for double-edged weapons and 'saber/sabre' or 'sword-knife' for single-edged weapons. That distinction has spread to some other Asian countries as the sword spread from China to them, but it does not actually carry over into English or a number of other European languages, in which we have a single term, 'Sword', to cover all long-bladed weapons with a handle on one end. The word 'saber' only properly refers to a European weapon that derives from the Middle Eastern scimitar, but thanks to a need to translate Chinese, the term 'Chinese saber' has become accepted. It would be a lot better, in my opinion, if translators knocked it off and trusted readers to be able to learn the words 'Jian' and 'Dao'. We seem to have picked up a lot of other Asian words fine. (Baka translators!!)
Single edged swords in English divided into sabers, cutlasses, scimitars, broadswords, katanas (yes, this word is part of the English language now), scimitars, backswords, falchions, rapiers, etc. but they are all unequivocally considered swords.
@golestar and, interestingly enough, in Chinese, they would refer to a Dao and your fillet knife as differing kinds of '刀’