The Legendary Weapon Became My Bride When I Overwhelmed the Production Job

Fed-Kun's army
Joined
Sep 5, 2019
Messages
445
FIRST COMMENT!

First episode had all regular cliches on isekai manga genre. If these cliches continues I will quit however MC doesn't look like full retard or full shy teenager mode.
 
Joined
Jun 6, 2018
Messages
41
The Title does not make much sense... he overwhelmed the job? i feel its more like overlevelled the job or something like that...
Some other parts of the translation also don't make much sense
Like page 22 what the girl says...
 

Gao

Active member
Joined
Jan 18, 2018
Messages
289
The way he shoots out swords seems familiar
 
Member
Joined
May 30, 2020
Messages
412
So she is a weapon and since he is a blacksmith he will "train" her...
 
Fed-Kun's army
Joined
Apr 28, 2019
Messages
146
yeah that 'overwhelmed' in title should be 'overmastered/overlevelled'
 
Power Uploader
Joined
Jan 8, 2020
Messages
142
Was working on this manga for a week. Just when I was uploading the first chapter, found that Caliburn X Scanlation did it before me by 16 hours.
 
Joined
Sep 8, 2019
Messages
136
Disclaimer: I don't know Japanese

I read both translations.

In terms of faithfulness, MangaPlex seems closer to the Japanese , though this isn't always good thing (cue skill name of "Breath flame", when it's coming from her hands. Though it's technically fine (if you change breath to breathe), Caliburn's "Breath of fire" just feels nicer). When it comes to the names, I prefer Caliburn (e.g. Lævateinn vs Reyvatein, where the latter seems more accurate based on lore and the title of the manga).

MangaPlex's typesetting (in specific, font size, though there's a bit of bold on Caliburn's that I feel hurts reading) feels easier to read. Besides that they're more or less the same in word choice, just different word orders (though MangaPlex's Page 12 3rd panel "Do I have amnesia" seems to be in the girl's speech bubble, which doesn't fit @rspreet)

Not sure what the group's are going to do, though judging by the times of releases, it's probably just a coincidence, but translation and redrawing are pretty much the same.

Ty for the chapters!

EDIT: I said "latter" instead of "former" (as a typo) in regards to "Lævateinn vs Reyvatein" - however from chapter 2, it seems that the author intended for the name to be Reyvatein since the translator said the reason for using it was embedding it into a sword's guard, so it seems like the author intended that to be it's actual name.
 
Dex-chan lover
Joined
Apr 1, 2019
Messages
464
@tanate, "now sword f*cker."
- https://mangadex.org/title/37168/nukenai-seiken-chan
- https://mangadex.org/title/34058/kujibiki-tokushou-musou-harem-ken
- https://mangadex.org/title/36197/makenshi-no-maken-niyoru-maken-no-tame-no-harem-life
probably more, but here's what i know on hand
 
Power Uploader
Joined
Jan 8, 2020
Messages
142
@Ira_Acedia Thank you for pinging. I fixed the wrong bubble error and also changed the "Breath Flame" to "Breath of Fire" .
 
Joined
Jul 25, 2019
Messages
1
It's seems like we have a combination of EMIYA,Muramasa Sengo,and Gilgamesh as a whole huh🤔🤔🤔
 
Joined
Oct 16, 2018
Messages
96
Caliburns seems to have a couple errors, especially that one line with the "seasoned adventurers", it seems like the line is supposed to say that even seasoned adventurers can't handle them without a party but somehow they ended up putting "Even seasoned adventurers don't form parties and can't properly communicate"

Honestly, I can't see how anyone can mess up a line that badly unless they can't speak Japanese...I question whether Google Translate would even fuck up the line that badly tbh.
 
Double-page supporter
Joined
Feb 18, 2018
Messages
2,120
I read the raws:
It does get slightly better but MC too beta. I'm still confused on some things
 

Users who are viewing this thread

Top