I was thinking the worst with that disclaimer warning. Like we talking Gal Cleaning kind of bad but turns out I was wrong. Anyways at least she sees him more favorably even with that tease at the end. Thanks for the translations.
From the Spanish translation: "MK5" is a slang from the 90s that stands for "maji de kireru go byoumae" which translates to "five seconds away from going ballistic" or something like that. It's also the name of a song by Ryoko Hirosue and that's why the bald man reacted with "Hirosue?" when she said "MK5".