I've doubled-checked it too. If I got it wrong, For making slightly sure it was not off@InkuNinja
Violet is currently mistaken about Gray's gender, hence the 'gender fluidity'. She will learn the truth toward the end of the upcoming arc.
You are absolutely wrong but I am wrong also for not checking twice and then nappingOk, so Kuro Crow's image of the heroine and Violet's memory don't match up (hairstyle wise).
Re: P.16 "Your Highness" might be a mistranslation of the various ways to say "husband-sama" such as "My Lord."
Also skill time reduction xD I'm sorry about thatThe wording is a bit odd in various places, but yes Grey is intentionally like that since gendered pronouns are ambiguous in japanese and Violet is mistaken.
funny thing speech wise is so easy to not go the neutral gender talking, but some manga love to do so to cause some confusion lolThe wording is a bit odd in various places, but yes Grey is intentionally like that since gendered pronouns are ambiguous in japanese and Violet is mistaken.
no, are you hallucinating its literally really 2 charactersIsn't what Violet saying at the bottom of page 11 simply the multipurpose "yoroshiku onegaishimasu"? And that Kuro's remarks are basically that she was able to say it, albeit with some difficulty?
π©"After all, such an impactful person isn't that common..."
Carried away with what?"Don't get too carried away."
Yeah, you're right. Thanks for pointing it out. OK, I'll fix that; I kinda mess a second time cause I'm translating some other manga where γγγγγγ (yoroshiku) is a Thanks! and also kinda tired at that moment! As I said earlier. I do all things by passage Individually on my computer, so I tend to get problems if worded characters jump to other bubblesat page 11, it's not "Thank you", it is Ξγγγγγι‘γγγΎγγ which doesn't really have an equivalent sentence in English, but peps usually just translate it as "Please take care of me" when introducing oneself.
Ξγγγγγι‘γγγΎγ
too but cutted also a nightmareΞγγγγγι‘γγγΎγγ