Dex-chan lover
- Joined
- Aug 8, 2018
- Messages
- 532
She’s also a pedo.Nazuna is so loveable
She’s also a pedo.Nazuna is so loveable
nah man the last chapter changed the meaning entirelyit's barely different anyway lmao
End of the story arc, probably. This is (theoretically) the end of this arc. Or near it.So in chapter 104 when he says that they never met again "until the very end", the very end of what was that?
About half this thread up to this comment is brand loyalty signaling and other talk about scanlation groups, two comments are about another manga altogether, another comment is a guy jerking himself off over how he can appreciate non-action arcs unlike the plebs instead of just accepting that different people want to get something different from the same manga-- and I don't even agree with those guys, since I think this arc is necessary and alright.Kinda find it funny that at the very least the other "group"'s TL is the one gathering most of the "complaint"(honestly seeing anyone complain about this arc being "boring" should've probably expected that considering this a slow series to begin with) and we have more introspection in this comment thread.
They get the discussion there because they snipe the chapters first. People are obviously going to talk about the storyline there, especially when they aren't even paying attention to the people who work on the series.Meanwhile, the other scanlation's chapter thread is more than topical. People talk about the plot. Some try to predict what's happening next. Some mention that they like/don't like this arc.
Which has nothing to do with CinderSquall being obviously wrong in their comparison.They get the discussion there because they snipe the chapters first.
I didn't know that wanting to read a good translation is brand loyalty signaling. I guess i will go and drink sewage, don't want people to think that i'm signaling my loyalty to waterAbout half this thread up to this comment is brand loyalty signaling
None of you have discussed the defects in the other translation, for you to talk about wanting to read a "good" translation. It's absolutely brand loyalty, at this point.I didn't know that wanting to read a good translation is brand loyalty signaling.
My guy it's lower quality, if you can't notice that then good on you. And no i'm not unblocking that guy just to point to the faults. From different wording that makes less sense to just using a worse font, go and see the difference yourself.None of you have discussed the defects in the other translation, for you to talk about wanting to read a "good" translation. It's absolutely brand loyalty, at this point.
Speaking as a native English speaker, the wording's fine. The only concern left is whether it obscures the meaning of the Japanese it claims to translate. Something that-- again-- has yet to be spoken about in any of the brand signaling thus far.From different wording that makes less sense
It's practically the same font.to just using a worse font
When did I ever imply that people shouldn't have fun with the other TL though?How hard is it to have fun? The manga's good, yes?
Yeah totally doesn't have anything to do with my obviously wrong comparison. It's not like people that just reads what's in front of them have been filtered right? /sWhich has nothing to do with CinderSquall being obviously wrong in their comparison.
Unironically, it doesn't. It doesn't matter why the other thread looks the way it does. What I pointed out was you brazenly misrepresenting both threads so you could exalt yourself over those dumb, non-"introspective" plebs. It was an actual Bizarro interpretation, which is why I bothered to respond.Yeah totally doesn't have anything to do with my obviously wrong comparison.
I'll just point out that the comment you linked was from before the Tonikaku version was updated and the lines actually did have a different meaning, after that page was updated they both say the same thing with slightly different phrasing. Personally after reading both versions of the last few chapters there are certain parts from both 'groups' that read more naturally for me so I can't really say that one is always superior. The main difference really is that Tonikaku is an actual group so there's more effort put into the cleaning/redrawing and typesetting.None of it is even educational, since nobody is invoking the original Japanese dialogue to talk about what was actually written. People "in the other thread" haven't referenced the Japanese, they're only capable of saying that a line between two translations was rendered in ever so slightly different ways that are still contextualized by everything else-- as if there's not ever multiple technically correct ways to translate a word or phrase, or as if this difference has to do with the original Japanese.
^Personally after reading both versions of the last few chapters there are certain parts from both 'groups' that read more naturally for me so I can't really say that one is always superior.
Boy if you're complaining about this imagine if you took a look at some of these "official" dubs that change countless lines with no careEven though people in the other thread even outright mention that some wording and intent are slightly different, which in a character driven series could result in a major difference on how audiences perceive the story.
Don't even get me started with localizers that think they have the right to rewrite stories that makes series either dated or sending an entirely different message...Boy if you're complaining about this imagine if you took a look at some of these "official" dubs that change countless lines with no care
There wasn't even a semblance of "elitism" in my initial post(other than me using an apparently "big word" that makes me somehow look elitist to you), need I remind you that you were the one that started slinging insults to everyone thankful to this TL? Yet you're saying we're the ones not letting others have fun/enjoy the other TL, you can even see some people in this thread commenting on the other thread in a non-negative way but you crash here throwing around "brand loyalty" as if having preferences over TLs is a massive problem.Unironically, it doesn't. It doesn't matter why the other thread looks the way it does. What I pointed out was you brazenly misrepresenting both threads so you could exalt yourself over those dumb, non-"introspective" plebs. It was an actual Bizarro interpretation, which is why I bothered to respond.
That they post first likely explains higher (initial, at this point) engagement, but it definitely doesn't explain why more than half this thread up to the point I mentioned it was instead about scanlation brand loyalty and elitism-- how does that happen? Whatever explanation you have for that, that's what I mean by "not having fun".
None of it is even educational, since nobody is invoking the original Japanese dialogue to talk about what was actually written. People "in the other thread" haven't referenced the Japanese, they're only capable of saying that a line between two translations was rendered in ever so slightly different ways that are still contextualized by everything else-- as if there's not ever multiple technically correct ways to translate a word or phrase, or as if this difference has to do with the original Japanese.