Feedback is always welcome. My translations are not MTL. English is a second language, and my Japanese is far from perfect, so I'm sure there's plenty of mistakes.
I agree that the flow gets weird, and I have trouble smoothing the sentences when they start talking about abstract, deep or ambiguous subjects. This chapter is especially rough since it was quite heavy with exposition, and I started it more than a month ago, but life happened so I finished it today. I wanted to get it out as soon as possible but I probably should have taken more time editing it.
I had forgotten that the drug gave them bunny ears.
Certain sentences didn't connect very well, and I think you should consider what names you use to describe each group, "frontiermen" felt a little janky.
The bunny ears were always there. The vial had arsenic, poison for the suicide. Seems like there are hybrids in this world (some of the villagers show up here, and other races show up later).
"Frontiermen" was the best I could come up with. 開拓団 would be "reclamation/development/pioneering group" but so far none of those words exactly match with what we know about the town. There's lots of these ambiguous words. Another one is 王都, which is "royal/imperial capital". I chose "imperial" a few chapters ago but based on upcoming chapters I think it's just a small kingdom rather than an empire.
Some of them also don't make sense, like on the last page "it's the sea that my ancestors worked hard to make!!" what does that even mean? Was he talking about the ship? Was it about his ancestors protecting the sea?
He mentions in a previous chapter that this is "a human-made sea his ancestors carved": 「そう ここは俺の家系が数世代かけて地面を削った人工の海なんだ」. I honestly have no idea what he means, I'm translating literally. There's plenty of these confusing sentences too, like when they talk about the curse. I'm waiting to see if it's explained later.
Also the dichotomy between MC and the witch girl is getting aggravating. Hes trying his best to defend his people and his home, sure they had a bad misunderstanding, and we're supposed to have gotten past that at this point. But "bullying" the soldiers? Is she really serious here? Every time shes on screen and interacting it feels like the entire plot just stops so that she can lecture MC. Even when hes doing something completely innocent like with the shock bugs. Maybe its just the bad translation but its really not helping me warm up to her character past "hue hue hue big booba"
She lived in absolute isolation in the forest until someone came, electrocuted her and kidnap her. So I think it's natural for her to be socially inept and traumatized, so much so that even the kids feel mature by her side. Though I agree that pausing every time affects the pacing.