Mikoto-chan wa Kirawaretakunai! - Vol. 1 Ch. 6 - Scars and Misunderstandings Part 1

Dex-chan lover
Joined
Sep 8, 2023
Messages
279
Yes. its confirmed. she's like this bc of trauma like most of use assumed. there are literally 0 ppl who aim for this rep that aren't weirdos so i hope this goes well for us.
 
Dex-chan lover
Joined
Apr 22, 2023
Messages
2,175
Thanks for the update, and even though it is short it is always fun to read.

Now the sad thing about this DMCA is that it happened years ago on another site that everybody used to upload on, so they all jumped onto MangaDex and now it is happened again.
For me the real problem why they hit hard this time is for pirate translations making people pay for chapters and MD saying it didn't break the rules, sad to say MD has had it coming for doing nothing.
Anyway like i did last time when i jumped onto MD years ago i guess it's time to go to the next.
Its hard sometimes, when Bakatsuki was atacked by a strive of official releases... a new translator collective never really formed, and the fan translations were just better than the official translations by a mile.
The sad part is how terrible some localizations are. Continuing on, or straight piracy, in such cases is morally, if not legally justified. Fuck the localizers who take glee in changing things to suit their own narratives and preferences. Piracy, or ignoring DMCA, can’t happen here, to protect the rest of the series that go unnoticed or willfully ignored.

I heard some series in the takedown have no official release, and unless one is planned in the near future, the companies do this at their own folly. It lowers their access to market research, to stifle their chance to grow a potential audience effortlessly, to find motivated fans who will buy content from Japan to support the series and author, and will generally push people towards the content of more permissive companies and towards those sites that hide from DMCA by switching domains.

Thank you for coming to my TED talk.
Some official translations are definitively attocious, index official release cannot even say Catholic church, and they always cause problems with "japanisms", gender neutral terms, subject neutral terms, weird puns that are not really translatable, kanji double meanings, and specially honorifics. At least i can count on the scanlation group to put a footnote explaining if something is being lost in translation, or if something is a pun that doesnt really work when translated. Official sources just dont care.

People accuse chainsawman fandom of having no reading comprehension, but if you actually read two different language translations the end result can end up pretty different.
 
Dex-chan lover
Joined
Mar 15, 2023
Messages
349
Yup. Every site can be hit with a DMCA take-down demand.

I think that, from here on out, things are going increasingly to look like whack-a-mole. And, since rights-holders can find sites as quickly as can would-be readers, the suppression of scanlations will be increasingly successful.
This is a very good set of points. I'm from the One Manga days, when it was where all the scanlations were before it was hit with a lawsuit so hard they became only a tracker like baka updates is.

Mangadex has gotten away more for the following reasons:
1) It's non-profit.
2) Scanlators used to only be voluntary, with neither pay nor profit attached, driven by personal passions.

I've seen so many groups transformed into what are essentially companies with employees, and it's a lot easier for a copyright holder to look at a paid scanlator and think, "They're not really fans, they're competitors."

And honestly, I have to wonder: since we have so many more series being translated, does that mean it's harder to find the good series, thus it's harder for any series to meaningfully find a new audience, thus there's less need for copyright holders to tolerate scanlations in general?
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 20, 2018
Messages
5,673
This is a very good set of points. I'm from the One Manga days, when it was where all the scanlations were before it was hit with a lawsuit so hard they became only a tracker like baka updates is.

Mangadex has gotten away more for the following reasons:
1) It's non-profit.
2) Scanlators used to only be voluntary, with neither pay nor profit attached, driven by personal passions.

I've seen so many groups transformed into what are essentially companies with employees, and it's a lot easier for a copyright holder to look at a paid scanlator and think, "They're not really fans, they're competitors."

And honestly, I have to wonder: since we have so many more series being translated, does that mean it's harder to find the good series, thus it's harder for any series to meaningfully find a new audience, thus there's less need for copyright holders to tolerate scanlations in general?
As I've noted elsewhere, bootlegged scans and scanlations deliver both cost and benefit to rights-holders. The cost is that some readers will substitute reading bootlegs for buying licensed copies; the benefit is that some readers will discover work by way of bootlegs, and then buy it. So long as the benefit is perceived to exceed the cost, the bootlegged scans and scanlations will be tolerated.

With more work receiving licensed translation, the perceived costs grows; but if gaijin publishers are seeking those licenses because readers of the scanlations are increasingly seeking licensed translations, then the benefit is also growing.

All else being equal, a group of bootleggers are least likely to come under fire from rights-holders if the group scanlates older work without licensed translation, especially if that work is not even being reprinted in its source version. Plainly, MangaDex has a few scanlators whose principal purpose has been to bring a new audience to the work.
 
Dex-chan lover
Joined
Mar 15, 2023
Messages
349
As I've noted elsewhere, bootlegged scans and scanlations deliver both cost and benefit to rights-holders. The cost is that some readers will substitute reading bootlegs for buying licensed copies; the benefit is that some readers will discover work by way of bootlegs, and then buy it. So long as the benefit is perceived to exceed the cost, the bootlegged scans and scanlations will be tolerated.
Right. My question was, if we're seeing more translations than ever (flooding the market, so to speak) is it possible the benefits aren't as beneficial as they used to be when more eyes were on less works?

I'm not saying I know the answer, I'm just asking if that's a possibility and part (of many reasons) of why we're going to see more "whack-a-mole" as you put it.
With more work receiving licensed translation, the perceived costs grows; but if gaijin publishers are seeking those licenses because readers of the scanlations are increasingly seeking licensed translations, then the benefit is also growing.
I have doubts on how much longer foreigner publishers are going to buy incomplete series to the degree they currently do. But, that's neither here nor there, as I blame the Japanese publishers and not the scanlators for what I see as a coming market correction that will slow down how many new manga get published every year.
All else being equal, a group of bootleggers are least likely to come under fire from rights-holders if the group scanlates older work without licensed translation, especially if that work is not even being reprinted in its source version.
I agree.
Plainly, MangaDex has a few scanlators whose principal purpose has been to bring a new audience to the work.
But how many scanlations are serving current stories and not just older, overlooked stories? I'm pretty sure most of the stories hit by the DMCA were those with a good following that weren't done being told. If most scanlators are are translating current stuff, does it not make sense older stuff might catch some strays?

I get this feeling that, with scanlations becoming companies that get paid to scanlate (instead of officially translate), there's less leeway between them and copyright holders rhan there used to be.
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 20, 2018
Messages
5,673
My question was, if we're seeing more translations than ever (flooding the market, so to speak) is it possible the benefits aren't as beneficial as they used to be when more eyes were on less works?
Your question seems ambiguous. But things may be a wash either way.

An increase in licensed translations creates a context in which the over-all benefits to rights-holders from bootlegs may be diminished, because offerings from libraries and booksellers draw more attention. But that same increase means that individual works are now vying for attention against more competition.

Past some point, an increase in unlicensed translations simultaneously reduces the attention drawn to any one work and the substitution of bootlegs for purchases.
But how many scanlations are serving current stories and not just older, overlooked stories?
I've not scientifically surveyed, but my strong impression is that most scanlators go after current, ongoing work. Obtaining the older work is harder; sorting through it to find work either with good stories or good art is harder; and most scanlators want their work to be popular.

I've seen multiple cases were a scanlator stopped when a licensed translation was announced, but then another group stepped-in to continue the bootlegs.
I'm pretty sure most of the stories hit by the DMCA were those with a good following that weren't done being told.
My observations conform to that notion.
If most scanlators are are translating current stuff, does it not make sense older stuff might catch some strays?
Sure; but, in any case, the older stuff is least likely to be hit with take-down demands. In theory, a scanlator culture could evolve that the rights-holders would typically see as benign.
I get this feeling that, with scanlations becoming companies that get paid to scanlate (instead of officially translate), there's less leeway between them and copyright holders than there used to be.
I think that rights-holders will naturally feel more unhappy about bootlegging scanlators who seek pecuniary donations or commissions. But even these commercialized or semi-commercialized bootlegs might bring more benefits than costs to the rights-holders. Things become more doubtful when the scanlators paywall their bootlegs, because now a bunch of readers are going to think I already paid for this! in response to the idea of buying licensed copies.
 
Dex-chan lover
Joined
Dec 1, 2020
Messages
255
As the credit page states, it's been a good ride with Mangadex but we are pulling out.
It hurt so much when I saw over 40 chapters that we've worked so hard on, just get Thanos snapped away. this series survived but who knows for how much longer. So we are moving to comick for the time being. Uploads will also be available on reddit on r/manga.

Oh yeah, btw fuck Kakao, greedy fucks
Man...
 

Users who are viewing this thread

Top