A what now?Oh she some sort of alraune huh.
What he says in Japanese is 仲直りしよう, which is 'let's make up / let's reconcile' but those sound a little weak in Engish and don't really get the threat level across.Also, "bury the hatchet" has a direct Japanese translation? (Borrowing?)
Can't wait for the youkai type reveal!It turns out there is an actual Japanese yokai that is very similar to an aralune and we'll find out what it is next chapter. I'd never heard of it, so I think anyone who guessed aralune is close enough!
Yeah, no need when you can charm anyone with your scent!This plant girl is terrible at negotiation. Her strategy doesn't work well with glasses man's approach at all. I guess she hasn't had to practise swaying people by normal means like words.
Because I hit the wrong box when uploading! Fixed, thanksedit: Why is this chapter attributed to Emergency Tsumiki Committee rather than Wild Half?