Girls × Vampire (Pre-Serialization) - Ch. 27 - Ruruna-sama (Reluctantly) Goes to Group Counselling

Contributor
Joined
May 31, 2023
Messages
2,357
I have zero trust in Ruruna to keep her secret at this counseling
1771718509664.png
Also, idk if that's just me, but I feel like a vampire hunter knowing your address would be kinda worrisome as a vampire :worry:

Thanks for the upload!
 
Dex-chan lover
Joined
Apr 1, 2020
Messages
1,394
Ruruna in the Bloodsucker Anonymous gathering.
Imagining she will meet another pathetic vampire and try to normalise her current ordeal as everything is going well.
So she already knows shes a vampire?
With how Ruruna tells about her apartment also got other inhuman residents, the vampire hunters might even take part in helping with the paperworks like a guarantor. If the supernatural beings can behave, they can go on with daily life. If they’re naughty though...
 
Joined
Feb 23, 2026
Messages
2
I just noticed that the covers for volumes one and two both have the protagonist’s name written on them but actually Romanised as Ruluna rather than Ruruna.
 
Resident Yuripig
Contributor
Joined
Feb 4, 2018
Messages
1,178
I just noticed that the covers for volumes one and two both have the protagonist’s name written on them but actually Romanised as Ruluna rather than Ruruna.
>Japanese people getting L's and R's correctly.

Dude, this is a common mistake the Japanese make. To them, they're interchangeable b/c there is no L sound. I wouldn't worry too terribly much about it (besides, Ruruna looks better than Ruluna, anyway lol)
 
Joined
Feb 23, 2026
Messages
2
I mean it’s written in Japanese and it's (I am fairly sure) a made up name. Seems odd to call it a "mistake" on behalf of the original writer/illustrator rather than just romanisation of Japanese being a complex thing with multiple ways to transliterate a given word and an official (but easily missable) transliteration being overlooked. Looking around a bit there seems to be an official German translation that romanises her names as "Ruluna von Bettelheim".
 
Resident Yuripig
Contributor
Joined
Feb 4, 2018
Messages
1,178
I mean it’s written in Japanese and it's (I am fairly sure) a made up name. Seems odd to call it a "mistake" on behalf of the original writer/illustrator rather than just romanisation of Japanese being a complex thing with multiple ways to transliterate a given word and an official (but easily missable) transliteration being overlooked. Looking around a bit there seems to be an official German translation that romanises her names as "Ruluna von Bettelheim".
Okay, THAT might be a valid reason to change it. Might wanna let @PredatorDuck know...
 

Users who are viewing this thread

Top