Search results

  1. toriaezu

    Hotel Metsäpeura e Youkoso - Vol. 2 Ch. 13 - A Guest from a Farm

    Thank you, I will use your suggestion and reupload the page.
  2. toriaezu

    Hotel Metsäpeura e Youkoso - Vol. 2 Ch. 13 - A Guest from a Farm

    I did make a point to mention that it wasn't plot-significant, but I see your point. I'm having trouble thinking of phrasing that will sufficiently warn people but not spoil the chapter.
  3. toriaezu

    Hotel Metsäpeura e Youkoso - Vol. 2 Ch. 13 - A Guest from a Farm

    You are correct, I should probably go back and insert content warnings for those chapters as well.
  4. toriaezu

    Hotel Metsäpeura e Youkoso - Vol. 2 Ch. 13 - A Guest from a Farm

    The content warning is for people who may have had some trauma in the past regarding animal deaths, or perhaps have had a pet die recently. If you do not require the warning, good! I'm glad you don't have issues with this subject.
  5. toriaezu

    Hotel Metsäpeura e Youkoso - Vol. 2 Ch. 12 - To Saariselkä

    Ahahaha whoops no that was a translation mistake on my part. It totally says president in Japanese and I remember double checking the wikipedia article on her for the spelling. For some reason I just had a massive brain fart and replaced president with prime minister. Thanks for pointing it out...
  6. toriaezu

    Hotel Metsäpeura e Youkoso - Vol. 2 Ch. 12 - To Saariselkä

    Oh wow I didn't know that. Looking at the magazines, it appears this chapter was published in Haruta in November 2021, while the fire happened in February 2022.
  7. toriaezu

    Hotel Metsäpeura e Youkoso

    Kadokawa has released a voiced version of Episode 1 on Youtube, available until February 9, 2024. Featuring Kasuya Daisuke as Jun, Horiuchi Kenyu as Aadolf, and Otsuka Akio as Kustaa. Check it out here:
  8. toriaezu

    Fushigi no Kuni no Bird - Vol. 9 Ch. 44 - Tsugaru Strait

    I won't lie, I agonized about using the word but it is the correct historical term and accuracy trumps sugar coating for me. At least in the footnotes I can denounce it for the racist, completely baseless crap it is.
  9. toriaezu

    Fushigi no Kuni no Bird - Vol. 7 Ch. 32 - Maries and Fanny

    When translating or making notes, I always look for primary sources, so my main source for the meaning of clematis was The Language of Flowers by Kate Greenway, a very popular artist at the time, published in 1884, 10 years before Bird's trip. http://gutenberg.org/ebooks/31591 It's well-known...
  10. toriaezu

    Fushigi no Kuni no Bird - Vol. 1 Ch. 1 - Yokohama

    @NegiLol yeah that's probably for the best, they're pretty night and day. I usually tend to think of manga Bird as an idealized version, one who isn't so crotchety and casually racist...
  11. toriaezu

    Fushigi no Kuni no Bird - Vol. 1 Ch. 1 - Yokohama

    @NegiLol All Isabella Bird's books are in public domain! You can read online or download the ebook for free here: http://www.gutenberg.org/ebooks/2184
  12. toriaezu

    Fushigi no Kuni no Bird - Vol. 7 Ch. 30 - Omono River

    @Panino Katsu Kaishu is only a nickname, so it is very appropriate. His family name really was Katsu though. Clara's diary was very different from Bird's travel journals. She was much more focused on the social aspect of early Meiji Tokyo, in particular with the expats. She met quite a few...
  13. toriaezu

    Fushigi no Kuni no Bird - Vol. 7 Ch. 30 - Omono River

    @denzith Highly unlikely, she only met Miss Bird after her journey was over and she was waiting for a ship to take her back home. I picked up the book from the library since it looked interesting and it was only sheer coincidence that Miss Bird was mentioned in it. Incidentally Clara Whitney...
  14. toriaezu

    Fushigi no Kuni no Bird

    @dsid2814 Not really, since the first volume of Fushigi no Kuni no Bird came out a mere 4 months after the first volume of Golden Kamuy. If anything, they're both piggybacking off the announcement and subsequent construction of the National Ainu Museum in Shiraoi, Hokkaido.
  15. toriaezu

    Fushigi no Kuni no Bird - Vol. 7 Ch. 30 - Omono River

    @Knonderd While not as bad as Regency England, even around the early 1900s there was very strong prejudice against any woman with a child out of wedlock, and divorce was almost completely unheard of. It wasn't really until the post WWII generation there was a big change in mindset.
  16. toriaezu

    Fushigi no Kuni no Bird - Vol. 2 Ch. 6 - Nikko (3)

    @DjAlexDubCheck thank you for mentioning it, somehow I managed to upload a pre-spell/grammar check version and didn't realize.
  17. toriaezu

    Fushigi no Kuni no Bird - Vol. 4 Ch. 15 - Itou's Memories

    @chamllw "Product of their time" is too often used to excuse unpardonable acts. There's a difference between thinking bad thoughts and acting upon them. The real Miss Bird, for all her unflattering/occasionally racist descriptions, was essentially acting as an anthropologist. She never treated...
  18. toriaezu

    Fushigi no Kuni no Bird - Vol. 4 Ch. 15 - Itou's Memories

    @chamllw There's not much info left about Maries besides his botanical work, but a contemporary biography lists an example where Marie's entire collection of dried plants of the region was destroyed by disgruntled Chinese locals because he was "difficult" with them. Read into that as you will...
  19. toriaezu

    Fushigi no Kuni no Bird - Vol. 4 Ch. 16 - Echigo Kaido

    @Panino Poor people definitely went around half-naked a lot of the time. When you only own the one set of clothes, there's not a lot of opportunity to wash it, so you'll try and keep it in decent condition by not wearing it while doing sweaty/smelly labor. That's a reason why tattooing was so...
  20. toriaezu

    Fushigi no Kuni no Bird - Vol. 6 Ch. 27 - Juumonji

    @ROOKIE866 It's because of Miss Bird. No one's ever seen a foreigner before in that rural town so they're all gawping at her. But Isabella is so used to it anymore she doesn't even care.
Top