This chapter is word salad levels of badly scanned. Makes me wonder if they MTL'd it and then ran the result through a shitty autocorrect, because it's so bad. Asking for donations to fund scanlation of such low quality is outrageous.
Please take as long as you need. I'd rather read one or two well-translated, well-proofread, well-cleaned chapters in a year than a dozen inaccurate, barely comprehensible, ugly chapters.
It's better than what this series has now, and I don't know of any better programs since I don't need them. If I thought the creator would be able to find a proofreader for the series, I'd suggest that, but as a proofreader myself, I feel rather hypocritical if I tell them "find a proofreader"...
@storm_crow @BanditHadron if you disagree, explain why. These chapters needed proofreading which they did not get, and a time-efficient, free way of improving them is to simply use Grammarly on the script.
Philip Scans ch. 21.1 errors:
An erroneous comma on page 5
A second "just" on page 6 that shouldn't be there
A space in "doesn't" on page 8
"I can do that" being in a thought bubble on page 9
"Maybe because they're the same age?" on page 12 should probably have an "it's"
These are more or less...
I h
I hope this group continues to translate this series. Besides the protagonist's name, which is a very minor difference, your scan quality is quite superior to those of the other two groups.
I am not a translator, so I can only comment on the proofreading quality, or lack thereof. Even if you don't have a proofreader, just running your chapter scripts through Grammarly will help a lot with the chapter's readability.
It would be nice if you used the same name for the protagonist as the previous group (Yumiella). Otherwise, no notes. It was a very clean chapter - I went through it in proofreader mode and didn't find anything worth mentioning.
I would personally prefer to read whole chapters instead of half...
Have you considered...
Grammarly
Reading prior chapters so your character names are congruent
If you're using Japanese words in an English translation, please spell them correctly