I've never thought of calling them "NTR guys" but that name is hilariousAre pushy ntr guys common in Japan? They make an appearence in practically every comic.
I don't really delve into localization vs literal translation, but this talk about titles making no sense reminded me of the way movies are titled in my country. Like Die Hard - people in my country decided that this thing translated as is wouldn't "catch up", so they basically screened the movie, and called it "Glass trap" cause the plot happens in a damn sky-scraper full of glass. Heck I read that the titles are actually "OKed" by original authors and not just wishy-washy stuff on out end.My favourite localised title translation is "Schindler's List" to the Swedish "Schindlers List".
But really, translated titles are a thing that happens. I don't think it's that important that they're literally translated. On the other hand, this title is kind of bad, so they could've done a better job at it.
Reading your comment with that sinister ass PFP are so funny lolThat nanpa amateur would be dead (or at least beaten halfway there) here in northern Europe if he went around calling folks dressed in black cockroaches. Plenty of metalheads around, haha. And numerous other folks who aren't metalheads but still wear all black.
my thoughts exactlyHis fit isn't that bad, it looks pretty decent. I was expecting something way more edgy and chunibyo from the LN description. Its going to be nice to see their date and the aftermath