Damn. Even though it still is a good idea in my opinion...
It should apply to stories that haven't been fully translated in English even though the story itself is complete.
Just think outside the box! Once a manga is completed, the last volume/chapter is often written down on its MD webpage.Ignoring all the other issues, we are not an English-only scanlation website. We'd have to track potentially dozens of languages per title. MangaUpdates is a great source for this, and they only cover English because it's already a herculean effort to cover a single language.
"Completed" and so on are labelled as publication status, not scanlation status, for a reason.
While technically not impossible it's not trivial to try and make it efficient.Just think outside the box! Once a manga is completed, the last volume/chapter is often written down on its MD webpage.
I guess the program could compare the latest translated chapter's number, and the aforementioned final chapter's number. If both are different, the program would check the latest TL chapter's release date: if it has been a while already (say, a year for instance), then the program would put on the 'Translation Dropped' feature!
As for the multi-language nature of MD... Well, I am no web developer, but I believe it would be feasible to adjust this setting according to the user's set language. Or, maybe a drop-down menu which shows each language's progress! Here is an illustration.
![]()
At any rate, I do think it is possible. It would be another quality-of-life update to the website! As a long-time user on MD, I do think it won't cause any wrongs. Thanks for reading my answer, once again.
Absolutely notIn that case, I suppose we can add some sort of 'Bad translation' indicator alongside the suggested feature.
I mean, after five years of various people making this suggestion in different ways, I'm sure you understand why we've come to a pretty firm conclusion on its viability. It's not for lack of trying or consideration. Complexity/difficulty on "IT"side isn't the problem either, it's a matter of it being pretty much impossible to define and design in a fair, objective and functional manner.There is no need to be so resolute!
I'm sure you have another question in mind: "If a manga that was completely translated by a very bad group (low quality pictures, poor grammar, machine-translation, etc...) is getting re-translated by a better group aiming for higher quality, what if this very group gives up?", am I right ?