Gal to Iinchou ga Guuzen Saikai suru Hanashi - Ch. 7

Dex-chan lover
Joined
Jun 22, 2020
Messages
1,215
It must be hard going through life with the name Committe Chair.

It's presumably part of Japanese culture and their strict formality for everything but it comes off as dehumanising to me that, as adults she doesn't have a name in her peers' eyes. I suppose it's better than caller her Seat Fourteen or something.
 
Dex-chan lover
Joined
May 24, 2023
Messages
484
It must be hard going through life with the name Committe Chair.

It's presumably part of Japanese culture and their strict formality for everything but it comes off as dehumanising to me that, as adults she doesn't have a name in her peers' eyes. I suppose it's better than caller her Seat Fourteen or something.

I agree with you. For me it sounds dehumanising. Though I am sure, like you say, its a Japanese thing.
 
Dex-chan lover
Joined
Oct 20, 2020
Messages
716
It kind of bugs me that everyone calls Takasu committee chairwoman. High school was ages ago.
It's a regional thing. People will often be called by their title, rather than name. Especially in business, the title is crucial, and it can be accompanied by the name. So it's "Team Leader Machida", "Director Najima", "Representative Endou" etc. It's similar to how there is '-sensei' suffix but for different roles. But people under them will just call them "Team Leader", "Director" etc. Not sure about China, but it seems to be roughly the same in Korea.

After calling her committee chair for 3 years, you just get used to it - it's like a nickname. It looks worse in English, but in Japanese, they probably just call her Kaichō or something like that.
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 8, 2019
Messages
612
its like going to the local gaming place and everyone there is using nicknames instead of their real names
you make friends and as the years go by you still won't know their actual name
mother fuckers will be the bestest of friends for years and still wont know each others actual names
 
Dex-chan lover
Joined
Apr 29, 2020
Messages
703
Got a little confused. Some of the pronouns at the end seemed off but thanks for the translation. In this situation, I wonder if them calling her by her title is them being still stuck in the past. Maybe Marina will call her by her real name once they break through the issues.
 
Dex-chan lover
Joined
Oct 30, 2023
Messages
318
Any suggestions for a suitable name for the committee chair (委員長)? I will change from chapter 1
Literally just romanize the Kanji, right? When doing CN translations, it's pretty common to just use the pinyin instead of the English word (like calling someone Shifu instead of Driver, or most frequently, Jiejie instead of sister.)

I think most folks understand that society-wise, it's not weird to refer to someone most known for their leadership position/title as such, it just happens to look awkward in a direct English translation. To use my earlier example, no one bat's an eye at calling someone "jiejie" flirtatiously, but you'll look sus calling someone "sister" the same way lol.
 

Users who are viewing this thread

Top