It must be hard going through life with the name Committe Chair.
It's presumably part of Japanese culture and their strict formality for everything but it comes off as dehumanising to me that, as adults she doesn't have a name in her peers' eyes. I suppose it's better than caller her Seat Fourteen or something.
yo page 12 she says I got turned off shes too nosy I think the pronouns should be switched in that "she got turned off and I am too nosy" not sure thoughThis translation is not 100% accurate. if there is a wrong translation, please correct it and I will edit it. I did everything by myself, so please help
It's a regional thing. People will often be called by their title, rather than name. Especially in business, the title is crucial, and it can be accompanied by the name. So it's "Team Leader Machida", "Director Najima", "Representative Endou" etc. It's similar to how there is '-sensei' suffix but for different roles. But people under them will just call them "Team Leader", "Director" etc. Not sure about China, but it seems to be roughly the same in Korea.It kind of bugs me that everyone calls Takasu committee chairwoman. High school was ages ago.
Literally just romanize the Kanji, right? When doing CN translations, it's pretty common to just use the pinyin instead of the English word (like calling someone Shifu instead of Driver, or most frequently, Jiejie instead of sister.)Any suggestions for a suitable name for the committee chair (委員長)? I will change from chapter 1
You and me both, ramen shop owner.Women ... They always think about difficult things ... I don't understand such things.
i think just incho is fine, lots of manga use that and shorter for you to type as wellAny suggestions for a suitable name for the committee chair (委員長)? I will change from chapter 1
If you want to follow a similar idea, class rep would probably be the closest without sounding weird.Any suggestions for a suitable name for the committee chair (委員長)? I will change from chapter 1