@Odoritomaki
I edited a few of the pages to hopefully improve the German a little
Sorry to say, you failed. I haven't read such ridiculous Gelman outside of Typemoon, and that's saying something.
"Kurzester" -> "Kürzester" (or "Kuerzester", the Swiss sometimes use that spelling).
"Sektion Entscheid" makes no sense at all. "Sektionsentscheid"would be a proper word, at least, and would mean either "a decision made by a section" or "deciding whether to dissect" (as well as the "decision to dissect"), the latter being very oldfashioned German most Germans wouldn't understand nowadays. Most Germans would say "Sektionsentscheidung" instead, which has the same meanings. But neither is a common word.
"Naht" The German is correct, but the English grammar is wrong, as "Naht" is a noun, not a verb. It needs to be "Should I put a Naht (surture) on you?", "Should I finish the Naht (surture)?" or "Should I close the Naht (surture)?" to make sense. Which one depends on what verb the Japanese uses.