Active member
- Joined
- Jan 20, 2018
- Messages
- 183
This is of course a comedic farce not meant to be taken seriously, but I can't help reading it hoping that she really can escape the creepy prince. It's not funny when she can't; rather, it's frustrating. I'm hoping against hope that she can, and that will be the happy ending. I can't imagine how they could turn things around to have the reader happy that she ends up married to the prince. We'll see.
On an unrelated note, I'm not really a fan of inserting "fuck" in the dialogue when there is no equivalent in the original (it just doesn't come across in tone the way the original dialogue does in Japanese. It sounds like "localized" rather than translated dialogue). Checking against the raws, it seems that in the English translation sometimes a "fucking" is thrown in just for the hell of it, sometimes for translator-chosen extra emphasis added to a straight translation, and a few times to indicate forceful/blunt word choice or grammar in the dialogue.
On an unrelated note, I'm not really a fan of inserting "fuck" in the dialogue when there is no equivalent in the original (it just doesn't come across in tone the way the original dialogue does in Japanese. It sounds like "localized" rather than translated dialogue). Checking against the raws, it seems that in the English translation sometimes a "fucking" is thrown in just for the hell of it, sometimes for translator-chosen extra emphasis added to a straight translation, and a few times to indicate forceful/blunt word choice or grammar in the dialogue.