If there's another scanlation group reading this, please pick this up. I'm not sure if Einherjar's able to continue it (general issues and only 1 ts kind of available) and the only other group's translation has:
"..." and "..." translated to "I'm" and "so dumb" (ch5 page 9)
In some instances, although it doesn't hurt too much, they add things to tl, like:
"ahaha gomen gomen"="Sorry, haha, I didn't realise!" (Whole last sentence was made up)
"dare ka!"="Someone, help! Help!" (Anyone/someone, but that'd be weird so okay, but 2 help's?)
In other cases, there's things like "shimatta!!"="Oops, guess we spilt the secret, hahah! Won't matter though, if you're dead!" in ch4 page 7. Not only is that clearly not the translation for one single word, but it's also from the wrong characters, the one who said that was the knight, not the bandits.
In ch4 page 9, not only did they not translate one of the skills he gained, but "Point detection" is also wrong, it's "jakuten kanpa".
In ch4 page 10, they translated "濃い!" to "Damn, that was easy to kill". Not only is that clearly wrong, none of the meanings of 濃 even relate to any of the words it was translated to. They just came up with that entire sentence. And there's still 30+ pages left.
This man's is too enjoyable to not have a rightful tl.