Starting off with the usual gremlin trio. Good start.
Napping dragon is cute.
I like the wooshing to check if the magic is still there.
Now that's what I call a shield bash.
Personally, when it comes to translating weird sounds, I think it's better to try to do
something, rather than to just leave it in Japanese. It's an English translation, after all, so the language should be English. If you think your translation isn't sufficiently accurate, you can add that as a note. That's less intrusive to me than leaving it in Japanese and having a note about what it actually means.
I know it looks like the story is going to pivot to us sympathizing with the Demons but those two did deserve a beatdown.
It's a war. Deserving a beatdown is par for the course.
IMHO this usually fails given the usual actions of the demons. It can be done well, rarely, but usually that starts with the demoks showijg some restraint, not being sadistic, and some foreshadowing that the humans share some fault.
I wouldn't say it "usually" fails, but with demons like this who aren't exactly innocent, it usually fails. If it succeeds, they're pretty much always the underdogs, and only reluctantly fight. Which happens frequently enough, since authors want to subvert expectations.
Also to directly and literally answer your question: us reader humans aren't the humans in that world getting eaten, making it slightly easier for us to make up reasons to sympathize with those "flithy creatures".
Yeah, reader perspective is something a lot of readers take for granted. We can see all sides the author wants to show, but the characters don't, and they "live" in that world, with all the baggage that comes with it.
That's also why you get broken plots like, "if you kill him you'll be just like him," when the supposed hero has already slaughtered hundreds of mooks.