Mieruko-chan - Ch. 61

Dex-chan lover
Joined
Sep 13, 2019
Messages
466
He's on the side of "people", so I'll assume, he's not on the side of a "person".

He won't save just for one person's sake. Like how he exorcised the little girl ghost instead of saving her like what Romm tried to do. Because he think that girl would bring more harm to people.
So let's say octopus girl is harmful, he won't even spare an effort to do something roundabout like saving her for Miko's feeling. He'll simply crush her because that's what the best for people.
 
Dex-chan lover
Joined
Jul 26, 2020
Messages
79
A couple of translation notes/clarifications (and mistakes), that I think would be helpful to have, since this chapter has some important dialogue, with additional author emphasis and ambiguity that the current translation is missing (it's a lot more foreboding):

P.10 - "just a look should be fine" should be "just being able to see it is fine"
- "that's why 'he was exhausted'" should be "that's why 'I got noticed'"

Wherever you have "Bookmark", it's more likely that the ghost is just saying "shiori", which is a common name.
P.19 - "this is not 'the one who bookmarks'" should be "this isn't Shiori, is it"
P.20 - "ah. so it's higher then" should be "ah, is it higher up?"
- "he's asking them its position?" should be "He's asking about its position?" (or "he's listening for its position?") There's some subject/object/verb homonym ambiguity here. The author put dots where the furigana would be for the asking/listening text, similar to how he did for other parts of the dialogue that the author wants us to pay attention to, like "old man", and "everyone here" when Seto makes references to the spirits, but this time, presumably it's Miko's inner dialogue being given the emphasis
- "The 8th one" should just be "Number 8"

P.25 - "ahhhhhh" should be "noooooo"
P.28 - "I'm glad I got to talk to you in person today. After all, it's hard to tell from what you hear, right?" should be "it was good to talk to you directly today. After all, you can't really know what's going on when you hear things from someone else" (same furigana emphasis that I mentioned... author's implying some ambiguity or a reference to spirits here... not just talking about Romm)
- "We are on your side. We want you to feel safe and secure" should be "We are on your side. I want you to rest assured that you can leave it to us." (this gives the ambiguous "danger" flags the author is likely intending it to have, rather than an assurance of safety... is Miko 100% part of the "people/person/human" that Seto is an ally of?)
P.30 - "that's why my chest hurts" can also be "that's why, it's heartbreaking"
P.31 - "it's over" should be "cleaned plate" or "table cleared" (a playful wordplay from the author to both say "end", and also that they ravaged that meal)

Not sure if I should be letting @Cegarth know, if they want to incorporate any of this into the scanlation or TL notes ... Just noticed that this is a different scanlation group than the one who's been doing most of this series. Did Fairy Knight @blankaex abandon this project? I don't think I ever noticed any translation issues awkward enough for me to look at the raws before.
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
Mar 27, 2023
Messages
186
This is a great chapter. We got to see Seto-san's abilities and how he and his colleagues hunt and kill. I'd bet we'll get to see awesome action when he fights the fat old man ghost that's too dangerous for Rom.

Hope he's not there to fight Michiru or his dad.
 
Dex-chan lover
Joined
Apr 16, 2018
Messages
1,446
want to point out that it seems obvious to me that he can't see or hear anything spooky apart from what his "associates" tell him
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 21, 2018
Messages
211
I hope she gets trained so she can take care of business on her own, so she won't have to be so scared all the time.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 19, 2019
Messages
2,175
Not sure if I should be letting @Cegarth know, if they want to incorporate any of this into the scanlation or TL notes
I'd say that's a good idea as they appear to be open to corrections:
Translator here, made some mistakes and updated the chapter. Luckily they were really minor this time, but either way I apologize and thank the users who pointed them out.
Really disappointed for my mistake in page 8, I had mistakenly called Rom and Mituse "san" and fixed them prior the first upload but missed one in page 8.
Do the fixes in those 3 pages show up properly?
 
Fed-Kun's army
Joined
Oct 11, 2024
Messages
12
A couple of translation notes/clarifications (and mistakes), that I think would be helpful to have, since this chapter has some important dialogue, with additional author emphasis and ambiguity that the current translation is missing (it's a lot more foreboding):

P.10 - "just a look should be fine" should be "just being able to see it is fine"
- "that's why 'he was exhausted'" should be "that's why 'I got noticed'"

Wherever you have "Bookmark", it's more likely that the ghost is just saying "shiori", which is a common name.
P.19 - "this is not 'the one who bookmarks'" should be "this isn't Shiori, is it"
P.20 - "ah. so it's higher then" should be "ah, is it higher up?"
- "he's asking them its position?" should be "He's asking about its position?" (or "he's listening for its position?") There's some subject/object/verb homonym ambiguity here. The author put dots where the furigana would be for the asking/listening text, similar to how he did for other parts of the dialogue that the author wants us to pay attention to, like "old man", and "everyone here" when Seto makes references to the spirits, but this time, presumably it's Miko's inner dialogue being given the emphasis
- "The 8th one" should just be "Number 8"

P.25 - "ahhhhhh" should be "noooooo"
P.28 - "I'm glad I got to talk to you in person today. After all, it's hard to tell from what you hear, right?" should be "it was good to talk to you directly today. After all, you can't really know what's going on when you hear things from someone else" (same furigana emphasis that I mentioned... author's implying some ambiguity or a reference to spirits here... not just talking about Romm)
- "We are on your side. We want you to feel safe and secure" should be "We are on your side. I want you to rest assured that you can leave it to us." (this gives the ambiguous "danger" flags the author is likely intending it to have, rather than an assurance of safety... is Miko 100% part of the "people/person/human" that Seto is an ally of?)
P.30 - "that's why my chest hurts" can also be "that's why, it's heartbreaking"
P.31 - "it's over" should be "cleaned plate" or "table cleared" (a playful wordplay from the author to both say "end", and also that they ravaged that meal)

Not sure if I should be letting @Cegarth know, if they want to incorporate any of this into the scanlation or TL notes ... Just noticed that this is a different scanlation group than the one who's been doing most of this series. Did Fairy Knight @blankaex abandon this project? I don't think I ever noticed any translation issues awkward enough for me to look at the raws before.
I apologize for the errors and for updating more than an hour late. Thank you and the other users very much for the corrections.
However I decided not to change the "bookmark" for Shiori, since it wasn't written in Kanji like most names in Mieruko, bookmark in japanese is written the same way in hiragana as Shiori (although most of the time it's written and pronounced the same way as one would in English) and because I felt it made sense in context due to "bookmarking a song in Karaoke machine" + some Karaoke machines having the bookmark button say "Shiori" romanized. Also felt that bookmark made more sense in this context since when she's says number 8/8th one is probably referring to a song.

As for your other question, I wasn't able to find the previous translator's site, since the only link I found gave a 404 but I saw multiple people state that the script for chapter 60 was already done in September and that it only needed cleanup which got delayed, so I assume they should be uploading both chapters soon-ish if that's the case.

Did the fixes show up properly?
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
Aug 9, 2018
Messages
4,924
Either:
A: he's going to exorcise the father
B: Use Miko to basically be a human specter-spotter for his "company"
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 20, 2018
Messages
2,999
The type of character to exorcise Miko's father.
And it looks like he ate it all, for his five guys.
 
Supporter
Joined
Aug 7, 2019
Messages
224
My guess is Seto might been in contract or similiar ? as some commentor say, he might fucked up in the past, that's why he went with drastic method and keep repeating how he's on "people side" Like, used to helping "good" spirits with rom and grandma in the past but one slip up and it hurting,killing people in process.

Then he fell out with rom and grandma's ideal and went to make contract with Men in Black spirit who will working as his eyes(would be funny that those dessert was how he "offering" them), so he can destroy/kill any spirits.

but we will see, pretty sure author gonna twist the plot again.
 
Dex-chan lover
Joined
May 17, 2020
Messages
756
SO... Is Seto good or bad?
He forcefully exercised the precious little ghost giril Romm was planning on peacefully helping move on, so evil in my eyes :qq:

Hopefully when push comes to shove and this guy eventually goes after Miko's dad, she goes and asks Hunter-chan for help... hopefully arriving by rolling up in a bus and slowly walking out like the Undertaker :thumbsup:
 

Users who are viewing this thread

Top