Nani mo Wakaranai - Vol. 1 Ch. 3 - Name

Dex-chan lover
Joined
Feb 22, 2021
Messages
6,092
And then theres French where syllables are optional.
Consonants that end a word are said if the are the one in CaReFuL. I noticed this in HS French about 45 years ago so that may be incomplete or partially incorrect.
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 22, 2021
Messages
6,092
But most languages have rules. With English, it seems, there are less "rules" and more "in this specific word it's pronounced this way".
Three big reasons for this. While the US may be the Melting Pot of people, English is the Melting Pot of languages. Different words where borrowed/adopted at different points in history when their native spellings may have evolved, each language they were adopted from has their own rules, and the Great Vowel Shift.

I'm a layperson on this stuff and have just watched videos and the like.
 
Dex-chan lover
Joined
Apr 21, 2018
Messages
971
the first 2 chapters felt obnoxious with how much over-thinking the protagonist was doing for everything. This isn't a LN, you can just draw the environment instead of having the protagonist go "huh, there's a door, I didn't notice. Now that I think of it, the walls are made of stone."

but this chapter, about trying to convey a foreign language, was actually interesting! I'd like to see it develop like this.

although either way, I'm not sure there's any point to the "I don't remember anything" gimmick. If you're in a foreign land and don't know the language or the culture, why does it matter if you can remember your own or not? Besides, he seems to remember everything that's convenient, anyway.
 
Dex-chan lover
Joined
May 20, 2024
Messages
331
I can relate to the elf here.
"ryouri" was the most awkward word for me to pronounce when I was taking Japanese classes. The r y stuff just doesn't exist in the western languages I'm familiar with.
In Portuguese, the “ri” when it appears in the middle of words, for example in perigo (danger), sounds quite similar to the Japanese “ri”. It’s not identical; in Japanese they pronounce it more quickly. But it’s very similar. So Portuguese speakers don’t have much difficulty saying “ryo” or “ryu”.
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 14, 2024
Messages
253
But most languages have rules. With English, it seems, there are less "rules" and more "in this specific word it's pronounced this way".
I imagine thats probably because Americans have an aversion against Change. Similar to not wanting to change to the metric system they don't want to change spelling of weirdly written words.

Germany loves clear definitions. We had several fixes in the last cencury that changed spellings of "exception of the rule" pronouncing words to mainstream spelling rules. The last one was just 20 years ago.

Could be worse though. Is could be French. Or one of the Nordic languages like Swedish Finnish or íslenska...
 

Users who are viewing this thread

Top