It's good that someone take this translation, but it's awful. Sorry, but i just can't cover it. It's not only doesn't make much sense on most occasions, it even feed you completely opposite interpretation.
For example, sefi admonishing young mage for not listening orders from "higher rank and age" despite the fact that he agrees before that age is everything, and young should obey, so she called him a "bad boy" as well.
I usually try not to bash new translations, but i can't defend someone who just get the meaning completely wrong. What's the point of the entire translation then?