Protip: when you're going to link to a youtube video in a translation note, use a font that shows what is capital letters and what isn't.
youtu.be/95WIdefTYu4
I agree with Hidarion, so many well drawn cars (specific of the era, too, look at the detail of the 323 or the Honda) show that the author is either a car nut, or he's just done one hell of a good research work.
I got shocked when I read the title of this chapter, I thought that was a brazilian translation. In portuguese, "Saudade" means "missing", not to get lost, but in that sense of nostalgia.
@tesslakane it could be both, bossa nova was very popular in Japan.
@BrunoVilla yeah I know, I'm a brazilian too hahahahah. The funny thing is that Bossa Nova is more loved in Japan than it is in Brazil, I searched for a copy of Nara Leão's Dez Anos Depois CD for years here in Brazil, only to find it in a Tower Records store in Shibuya.
Anyway, City Pop itself borrows some themes and influences from Bossa Nova and Samba, I don't think that the japanese (or any other people that doesn't speak portuguese for that matter) can truly grasp what saudade really means.
@tesslakane actually, Japan is great to find/buy vinyls and CD's records in general (England too, maybe...). Fortunatelly, there's Discogs.
Anyway, I've heard CityPop, it's great, but I like more the synthpop influences cause I love retrowave and stuff. As I remember, Shiro Sagisu (composer of Evangelion and Bleach) has made some "Bossa Nova" tracks.
Ps: é muito estranho conversar com outro brasileiro em inglês hahaha