What I got from that was more that she's just gonna leave it be for now/give him some space. Not that she's gonna try to actively drop it.ITS NOT NOTHING. ITS NOT NOTHING. MARIN YOU IDIOT YOU NEED TO TELL HIM YOULL BE BY HIS SIDE HE FEELS LIKE HES LOSING YOU
“He’s acting normally…..” “I’ll just pretend nothing happened…”
That's the thing with translating languages, they're both right and they're both wrong. You try to make it work.Noticed they have different meaning in the other translation.Which is the correct one?
I was curious so I looked up the raws. the line in question is フツーにしとこ, a more literal/contextless translation for which might be something to the effect of "let's do it like normal." in context, the meaning seems to be that she's deciding she'll just matching his vibe, with no further implication whether this is a permanent "forget it ever happened" or a temporary "doesn't seem like a great time to bring it up" type dealNoticed they have different meaning in the other translation.Which is the correct one?
Friendzone route here we come10 steps backwards GOJO WHY