Honestly, drama between translation and scan groups is so unsightly.
On one hand, I think it ruins something nice that we all share which is a love for webtoons, mangas, novels... because usually, the people in those groups do like their projects and do them for fun since they're not getting paid or anything. So, it feels tainted somehow when it's so drama ridden
On the other hand, I understand when something you've worked on is stolen or uploaded without proper credit or without your consent or whatever thing that infringes on your rights.
On a completely different note, I don't mind reading scans that some people consider to have lower translation quality than another group's. If the grammar is fine and the meaning is there then it doesn't have to be perfect. I remember a huge drama happening when a chapter of solo leveling was uploaded and the MC's move was translated as "return" as an order to his shadows instead of "exchange" and people lost their effing minds. I read the novel way before and I know that exchange is more appropriate but chill people. Don't bash a group because they didn't use the perfect word to describe something. Not everyone reads the novel, some people stick to the webtoon and a word can have many translations...Sorry for the rant there but drama gets to me. I come to the comment section to see people discussing theories about the chapter but when I see 90% of people shitting on the translation it bothers me.
Not to say I don't mind incomprehensible auto-translation but I always give credit where credit is due.
Well, I don't believe in a perfect world where no drama exists but I've been reading stuff on the internet for over 15 years and it's getting much worse these days.