Banned
- Joined
- Jun 23, 2020
- Messages
- 838
What was the last thing that made you drop a series (for whatever reason)? anything from you didnt like the animation, or it got bad, or external reasons: like you were in a bad place or something of the sort.
For me, the last show I dropped was for external reasons, It was Inuyashiki and Gleipnir *for the same reason*. I read the manga and loved it and enjoyed the anime. It wasn't until some really questionable "translating" from CR (or whatever shit company they hired) that made me drop it.
Once I can detect a mistranslation, it makes me question how accurate the rest of it is. Am I getting the full story from the creators, or am I getting what some dude wishes they would say.
For Inuyashiki, I believe it was police station scene, where the MV goes and wrecks house. One of the cops clearly calls for Handcuffs when grabbing the MV. He is clearly screaming "Wappa" 「ワッパ」 repeatedly. which is police slang for handcuffs, but I wouldnt blame the person translating this for not doing 2 seconds of research. It's obscure enough that just googling ワッパ itself doesnt bring you any images of handcuffs. you have to add the search of Police.
Instead, they translated "handcuffs" as " OH MY GOD HE'S KILLING ME" almost, if not a completely different message is being conveid here.
As for Gleipnir, same thing. It was at the end of the first episode. Some person busted in and a fight happened. They are apprehended and questioned. She says in Japanese. "You aren't my enemies" or 「私の敵じゃない」but instead they decided "I'll rip you apart!" sounded more "bad-ass" instead of conveying that she might be there for other reasons.
this is usually way im against supporting "offical" releases, as people who do this as a hobby or have passion for it, generally do things correctly, and have investment in what they are translating.
For me, the last show I dropped was for external reasons, It was Inuyashiki and Gleipnir *for the same reason*. I read the manga and loved it and enjoyed the anime. It wasn't until some really questionable "translating" from CR (or whatever shit company they hired) that made me drop it.
Once I can detect a mistranslation, it makes me question how accurate the rest of it is. Am I getting the full story from the creators, or am I getting what some dude wishes they would say.
For Inuyashiki, I believe it was police station scene, where the MV goes and wrecks house. One of the cops clearly calls for Handcuffs when grabbing the MV. He is clearly screaming "Wappa" 「ワッパ」 repeatedly. which is police slang for handcuffs, but I wouldnt blame the person translating this for not doing 2 seconds of research. It's obscure enough that just googling ワッパ itself doesnt bring you any images of handcuffs. you have to add the search of Police.
Instead, they translated "handcuffs" as " OH MY GOD HE'S KILLING ME" almost, if not a completely different message is being conveid here.
As for Gleipnir, same thing. It was at the end of the first episode. Some person busted in and a fight happened. They are apprehended and questioned. She says in Japanese. "You aren't my enemies" or 「私の敵じゃない」but instead they decided "I'll rip you apart!" sounded more "bad-ass" instead of conveying that she might be there for other reasons.
this is usually way im against supporting "offical" releases, as people who do this as a hobby or have passion for it, generally do things correctly, and have investment in what they are translating.