Akuyaku Reijou Tensei Ojisan - Vol. 7 Ch. 41 - Star Birth Ceremony - Part 1

Dex-chan lover
Joined
Jan 19, 2023
Messages
8,866
Was there ever any other choice of candidates?

"The classic must-have event."
Can't have a fantasy world without holidays from the real world, after all, whether they make sense or usually not.

Journals are indeed good if you have two consciousnesses and one of them isn't conscious. Kind of standard for that kind of story, after all. For a good reason.

Speedrunning events.

They never seem to think whose route they're actually on... Just about every other possible route.
 
Dex-chan lover
Joined
Apr 3, 2025
Messages
36
So we can confirm now that Anna is on Grace friendship route.

I see that Saint Seyia reference, but it also reminds me of old school Mortal Kombat ladder, will they have to beat up (hopefully without fatalities) their teachers, or will they get puzzles to solve?

Thanks for generously translating this manga.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 8, 2023
Messages
236
Oh dear, quite a few typos and mistakes this time around... were you rushing by any chance?
Using MangaDex's page numbering :
  • P.11 : "That was Magic Exhibition [...]" -> "That was the Magic Exhibition [...]"
  • P.13 : "[...], but it somehow have Christmas!" -> "[...], but it somehow has Christmas!"
  • Id. : [Keek] SFX -> [Peek]
  • P.14 : "I was simply lost in thoughts..." -> "I was simply lost in thought..."
  • P.15 : "Anna, you may return to the dorm before [...]" -> "Anna, you should return to the dorm before [...]", she's not giving her permission to leave, she's telling her to haul ass before it gets dark (maybe use ought to if you want to retain that "haughtiness")
  • Id. : "[...] that uses magic-resonating crystal [...]" -> "[...] that uses a magic-resonating crystal [...]" (also forgot a period in the very last bubble in that page's last panel)
  • P.17 : "[...], so that even should I forget, [...]" -> maybe try "[...], so if ever I should forget, [...]" instead
  • P.19 : answering "Are you certain you wish to share [matters of that sort]?" with "That might be true" is nonsensical at best
  • P.29 : "Why this event shows up now, [...]" -> "Why does this event show up now, [...]"
  • (more of an opinion) P.35 : isn't キュルルイーン more of a "sparkle" SFX, like, post-magical girl transformation SFX type beat? 'least that's how I interpret it
Still, thanks for the TL.
 
Group Leader
Joined
Sep 22, 2025
Messages
19
Oh dear, quite a few typos and mistakes this time around... were you rushing by any chance?
Using MangaDex's page numbering :
  • P.11 : "That was Magic Exhibition [...]" -> "That was the Magic Exhibition [...]"
  • P.13 : "[...], but it somehow have Christmas!" -> "[...], but it somehow has Christmas!"
  • Id. : [Keek] SFX -> [Peek]
  • P.14 : "I was simply lost in thoughts..." -> "I was simply lost in thought..."
  • P.15 : "Anna, you may return to the dorm before [...]" -> "Anna, you should return to the dorm before [...]", she's not giving her permission to leave, she's telling her to haul ass before it gets dark (maybe use ought to if you want to retain that "haughtiness")
  • Id. : "[...] that uses magic-resonating crystal [...]" -> "[...] that uses a magic-resonating crystal [...]" (also forgot a period in the very last bubble in that page's last panel)
  • P.17 : "[...], so that even should I forget, [...]" -> maybe try "[...], so if ever I should forget, [...]" instead
  • P.19 : answering "Are you certain you wish to share [matters of that sort]?" with "That might be true" is nonsensical at best
  • P.29 : "Why this event shows up now, [...]" -> "Why does this event show up now, [...]"
  • (more of an opinion) P.35 : isn't キュルルイーン more of a "sparkle" SFX, like, post-magical girl transformation SFX type beat? 'least that's how I interpret it
Still, thanks for the TL.

Damn, thank you, and sorry for the lower quality in this chapter. Yeah, you caught me speedrunning it about 10 hours before the publication time, since I’ve been very busy this week. (Finished in 6 hours, took a 4-hour rest, woke up, and then published it.)

Revision notes :
P.13 : Funnily enough, "keek" was actually a deliberate choice at midnight, as I felt "peek" didn’t quite fit the situation. She was giving a slightly snarky, slightly judgmental gaze toward the prince, and "keek" aligns more closely with that definition. I was aware that it’s rarely used but I chose it anyway... Changed it to "peek" in this revision.
P.19 : Whoops, missing sentence, added it in.
P.35 : Correct, it's that "kyururin" / "shalala" SFX. I just couldn’t figure out how to make it sound natural, so I paraphrased it to "adorable." Let me know if you have any suggestions.

Thank you so much for the PR notes, uploading them as I typed this, hopefully they're updated around now~
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 8, 2023
Messages
236
P.35 : Correct, it's that "kyururin" / "shalala" SFX. I just couldn’t figure out how to make it sound natural, so I paraphrased it to "adorable." Let me know if you have any suggestions.
I feel your pain, unironically THE hardest part of what few TLs I've done was the SFX work. English mostly lacks ideophones and it makes it a complete nightmare to try and either invent them or correlate them with existing words/onomatopoeia.
For my money, when no good onomatopoeia exists, just typing it out in rōmaji (and maybe putting an approximation in a smaller font in parentheses next to/underneath it) tends to be the better option. The ideophone already does the job of conveying the intended SFX and its meaning, all that's really possible to do beyond that is to make it readable for those who can't read kana.
If that's unacceptable, you can use :
  • the literal meaning ("Spaaarkle") ;
  • a part of the intended meaning ("Cuuute"/"Kyooooot") [helps keep that initial 'kyu' phoneme nearly intact, too!] ;
  • a phonestheme ("Gloooow" or "Glimmer" or "Gleeeaaam") [I'm partial to the last one, myself].
Boy, aren't linguistics fun?
 

Users who are viewing this thread

Top