What the fuck? Am I the only one here who finds the whole “daddy” and “mommy” thing rather weird in a situation where they aren't even comfortable with the fact that they're dating? This felt like a very cheap and forced setup to the “we have a baby together” situation that will obviously unfold in the next chapter because of that kid at the end.
Edit: Forgot to mention something — she asked to call him “daddy” just after mentioning that he resembles her real father. How is this shit not wierd?
Also, reading this feels odd because the author seems to only have two or three different facial expressions that he constantly uses. Go through the entire chapter and look at the main couple's expressions. 90% of the time, they have the same grinning expression.
I think it is because they actually were speaking jp. And probably did not say those words at all. If you watch anime you might have noticed that parents there address each other same as the kids do (so sort of like saying "mom" and "dad" like westerners do once they have kids to help them learn the proper form of address, except anime chars do it even before that so connotations seem to be more like "the man of the household" and "the woman of the household"? Or something similar?). But they do
not use the sexualized version of the word in those contexts, so seeing "daddy" and "mommy" here surprised me.
Unfortunately for some, we had to forgo "wet" and go with the much more wholesome "gaga".
On a more serious note, the original is basically "It [Youshin being this handsome] makes me fall for you all over again", which is super awkward no matter how you try to put it because this has to fit in one bubble by itself.
Instead, we went with "gaga" since it carries somewhat similar themes while fitting well with the constraints at hand.
I respectfully completely disagree. "fall for you all over again" is a normal phrase, "go gaga" is not (even when I have been exposed to it before and am not reading it as baby-talk or a singers name, its connotations are way off from the mood of that scene).
I assumed she said "papa," since that often gets translated as "daddy." I also didn't really assume there was a sexual connotation. Because frankly, even without the kink aspect, a girl implying she wants you to be the father of her children is incredibly attractive. At least I think it is.
I think that using that word for your partner at any point before you had kids (or at least is baking one in the oven), makes it purely be the sexualized connotation. Simply because it is not saying you want them to be your kids parent. It is saying that you view them (at least in that moment) as yours, while still implicitly viewing them romantically as your partner.