@ zedocax
1. Its a decent way to get better.
2. Even if its not perfect, a decent translation is better then no translation.
3. ????
4 profit.
ok with that joke out of the way, let's be real here. i have all the respect in the world for people who can and do translated mangas so i might be heavily biased here.
it might not be perfect, and some do it for free while other don´t ( even if they usually gets copied up on other sites eventually anyhow )
but in my opinion, a translation dont have to be perfect as long as you get most of it right.
as long as you get your readers to understand 95 % of the meaning you are good to go.
you might think that a bad translation is bad, but if the other option is to have nothing at all. i would rather go with having the first option.
besides usually if translations are THAT bad so that you almost can´t understand it, someone else comes along to translate it better eventaully if the original material is decent. ( or it gets an anime made )
And personally i don't have a problem with his translations, i have seen ALOT worse.
also Japanese build sentences a lot different from how English.
this is why you cant just translate word for word and get a good translation.
this alongside exceptions to rules are one of the hardest things to learn in a language, and lets not talk about genders of nouns in Spanish ?
so i wellcome our translation overlords who allow me to spend my free time reading mangas on this website instead of doing something productive with my life, despite being a poor student who lives on lukewarm spaghetti.
end of rant.