Gyaru Maid to Akuyaku Reijou ~Ojou-sama no Happy End shika Katan!~ - Ch. 6 - Estelle-chan's School Life

Dex-chan lover
Joined
Jan 22, 2018
Messages
602
That's Crazy, just 3 hours after I made a post in the previous chapter wondering if the previous TL had said anything about if they are dropping or anything about their status since it's been 4 months, and we get a new chapter! Thanks so much!

Even the initial concerns I had about the harder to read outlined font was only for the first few pages, and after that everything was really great, excellent work and thanks for the new chapter!
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 25, 2023
Messages
261
Thank you for translation. It's not bad translation but definitely the font. Also some missing letters cut off here and there. Get rid of the "ano" "etto". They both mean um, er etc. Reread to check any missing words at least.
Ok... I really couldn't able to bring that cute feeling you get while reading the Japanese in english so I went with Phonetic Japanese.
 
Fed-Kun's army
Joined
Sep 1, 2024
Messages
19
Suggestions :
  • use a less stylized font
  • don't put shadows under text
  • get someone to proofread, preferably a native english speaker who's got good grammar and can spot even the smallest mistakes
I agree with these but would also like to add
  • revert your changes of A. magic fortification and B. Almelias name. The first one just makes the ability a little less clear in what it does and the second one is just an English name spelled wrong which is off-putting.
Otherwise thank you for the translation I am really happy someone is continuing to work on this.
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 25, 2023
Messages
261
Suggestions :
  • use a less stylized font
  • don't put shadows under text
  • get someone to proofread, preferably a native english speaker who's got good grammar and can spot even the smallest mistakes
• ok
• yeah notice that problem too, in last pages , I stopped putting shadow.
• it will be hard really! But I will try to find someone! I have social anxiety on a different level.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 22, 2018
Messages
602
Ok... I really couldn't able to bring that cute feeling you get while reading the Japanese in english so I went with Phonetic Japanese.
Translation was fine overall, I only saw one big mistake, which amusingly is the word "saw" instead of "see" on page 27, and it should read "was able to see through it". Some of the words were clunky, but I'm not expecting flowering beautiful prose from someone just trying to help out, especially for Yuri series which we often have to take what we can get, so don't be too hard on yourself.

Most of the time people are going to be nit-picky, especially when you ask for suggestions, but you did a great job for someone new to the whole process, and your time and effort is very welcome. So finding the right balance of taking advice and learning, but still being proud of what you did do and not forgetting about people thanking you is very important.
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
Aug 12, 2018
Messages
1,179
1) Consistency. Switching fonts, styles, colours, shadings and size is annoying, unless it is done for dramatic purposes or to emphasize some emotion.
1.1) However, if the original work doesn't use any such changes, you should avoid any such changes as the translator.
2) Translate it. Translate it fully or not at all. This isn't 2004, we don't need etos and anos and such. Only things left untranslated and even those can be argued against are the addressing suffixes, ie. -chan -san and so on.
3) Typesetting. This
is not how to typeset.
Try to fit things in the bubble they are intended to be in. If one bubble has just a single word and the next one is a wall of text. Improvise. End result should still be with the panel containing the delivered message balanced well between the various bubbles.
4) Hyphenating. It is allowed. If you can't fit in something neatly within the bubble, do hyphenate. You shouldn't however over hyphenate in comics. The medium was never ment for it.
5) Profit

Anyhow, thank you for picking up the series. Hopefully you aren't dispirited by the heaps of criticism and commentary thrown upon you. Whatever the future be, it was an amusing and a different read. Reminded me indeed of the early days of fan scans.

Addition:
https://forums.mangadex.org/threads/easy-scanlation-guide.1170618/
Have fun
 
Last edited:

Users who are viewing this thread

Top