to be fair, did this manga lose its proofreader?
Because even outside of those really oddly placed dragon ball references, there are many basic english mistakes.
Page 4:
"serving of the cafeteria"
Page 5:
"appreciation from the citizenS" (and even then it's very awkward phrasing, maybe "citizenry")
"no-one *was* allowed to mistreat" (still awkward, but this is a general truth and therefore must be past tense, maybe no one *could* ? )
"existence of kaoru [...] *became* a beacon of hope"
Also, if you continue a sentence in the same bubble, I think a comma would be better than a full stop but eh.
Page 6:
What?! (he is surprised so the "?" is semi-obligatory here.)
"no"-> "neither"
What did you say*?!* (he's screaming, you can't end that with ...)
Page 7:
I can't even. this is the first time I see a scanlator do this.
"does" -> "did"
"The scout" -> "our scouts" (come on, it's a kingdom, they can't only have *one* scout)
"army power" means nothing.
the second bubble is just as bad. the "it" in "it's about" is completely unexplained.
It would make more sense in this case if it was "however, MORE than 10,000 of them SEEM to be logistics personnel"
...
Okay I am stopping here because without proper translations I can't even understand what's coming next.
I mean a cart pops out of nowhere, I would assume it's a military supply route he's referring to? a caravan? I have no clue.