Member
- Joined
- Jan 5, 2020
- Messages
- 36
This' finally back!!!!! Thank you for translation.
Thanks!
No, there just hadn't been a chapter to translate.Man I thought it was dropped.
Thanks for the chapter.
In that particular scene, Sana is supposed to correct her words by "kansha"-gratitude, hoping Tsubasa misheard her previous words "yuusha"-hero. And I had a hard time translating that to English. I figured that "hero" and "thanks" wouldn't work because, despite his confusion, he heard that loud and clear.Leaving “Hero” untranslated as “Yuusha” is stupid.
I see. I was out of the loop since I don't know any Japanese, so I thought that "Yuusha" was his name or something. Just a suggestion, for complicated translator decisions like this, could there be translator notes in asterisks next to the words? So that the rest of us could be informed?In that particular scene, Sana is supposed to correct her words by "kansha"-gratitude, hoping Tsubasa misheard her previous words "yuusha"-hero. And I had a hard time translating that to English. I figured that "hero" and "thanks" wouldn't work because, despite his confusion, he heard that loud and clear.
+1 to this, mainly for puns and wordplays like the one in this chapter. I really like the clean looks of the current translation though, so maybe add them to the credits page?... could there be translator notes in asterisks next to the words?
I see. I was out of the loop since I don't know any Japanese, so I thought that "Yuusha" was his name or something. Just a suggestion, for complicated translator decisions like this, could there be translator notes in asterisks next to the words? So that the rest of us could be informed?
+1 to this, mainly for puns and wordplays like the one in this chapter. I really like the clean looks of the current translation though, so maybe add them to the credits page?
how many chapters are the raws at?