"Mou.... Hatarakitakunaindesu" Boukensha Nanka Yamete yaru. Imasara, Taiguu wo Kaerukara to Onegai sarete mo Okotowaridesu. Boku wa Zettai Hatarakima…

Member
Joined
Mar 16, 2023
Messages
12
If you want to takeover an "abandoned" series, at least wait for 3 or even more months.

2 week is just straight snipe.
Lesson learned, I didn't know about the etiquette of this, now I know now than I did. Thank you.
 
Member
Joined
Mar 16, 2023
Messages
12
Besides repeating what everyone else has said - translation ok, please look up on ways to better the typesetting, get in contact with the other scanlation group to check if it is ok specially if they had mentioned delays, and please don't use text shading (unless there's a reason it might be needed to make the text and background more distinct from each other) - there isn't much else to say.

Decent job-turned-serviceable mainly because my eyes strain a decent amount trying to read it.
Sorry about that, it looked okay from my phone, so I didn't even take a second thought on it. Thanks for the advice, I'll try to grow while doing this for personal uses.
 
Member
Joined
Mar 16, 2023
Messages
12
Exactly, something I never understood is why these people decide to do it themselves when they could literally get in contact with the previous group and offer to help wherever they need it.
Fair, I did it myself just cause I wanted to read the chapter and I thought it would help me really learn my way around Japanese. I now know that what I did is frowned upon, so my actions will change from here on out.
 
Member
Joined
Mar 16, 2023
Messages
12
The translation itself is alright (aside from the word "rot", i'm sure there was a better way to translate that).
The main issue is the fonts and text placement. Please look up typesetting tutorials to learn how to format and balance text bubbles.

Thank you for your translation, although you could've waited a bit more time before picking it up, the other group might have been working on this chapter as we speak.

PS: never use text shading ever again.
Thank you for the feedback, not that I will be uploading more of this series as I now know that it would be disrespectful towards the current translators, but if I ever do pick up a different series I will take this advice to heart.

I promise I will never use text shading again.
 
Dex-chan lover
Joined
Apr 26, 2018
Messages
4,306
I hope not, hopefully the current translators will see that I'm apologetic, and know that I now realize what I did was disrespectful.
Actually that "3 months rule" r unwritten rule etiquette -so casual reader usually miss this one-, to avoid any misunderstanding happen between 2 party n another annoying trouble n drama coming bcz of that...
 
Dex-chan lover
Joined
Dec 18, 2020
Messages
425
7f70kz.jpg
 
Member
Joined
Mar 16, 2023
Messages
12
Actually surprisingly yes... The characters Go "ゴ" and Ro "ロ" are Katakana and when put together are supposed to symbolize a sound similar to a rumbling. Thunder or the like, but when put into the context of a cat girl falling asleep, purring is the closest logical step. It's about the context.
 
Joined
Mar 29, 2023
Messages
1
All completely valid. My font options are limited as I'm working on a cellphone.
Wasn't sure about the page descriptions, but if that would help peoples enjoyment of it I'll do it.
The first thing I tried to do was reach out to the active group, but I couldn't find any real way to do so, and I only just found out about this site like last week. I was working on translating for myself for a while before I even knew I could've posted it.
Lessons are learned, I know now what I did not last week.
Hi, I'm sorry it took too long to reply. We didn't mind that you posted your own translation at all, so we didn't realize that you wanted to contact us. If you still want to continue, and want to lend us a hand to translate, feel free to send a DM to v175w#0175 on Discord. Thanks for reading and I wish you a good day ^_^
 

Users who are viewing this thread

Top