Nani mo Wakaranai - Vol. 1 Ch. 3 - Name

Dex-chan lover
Joined
Apr 29, 2020
Messages
188
Love this, one Isekai were the MC doesn't inmmediately know how to speak the local language.

I wonder if it'll be a slice of live about a boy learning to live in another world or it will also have adventure.
 
Dex-chan lover
Joined
Mar 22, 2025
Messages
149
Of all the languages she could encounter it just had to be Nihongo...
What the other guy said about english being dogshit, plus japanese is pretty simple as long as you ignore kanji. But above all that, you know how japanese is pretty limited with it's syllabic structure and lacking common sounds from other languages? Well, this isekai conlang seems even fucking worse somehow. Limited sounds and also syllable based, with an even smaller syllabary.

I think the root of the issue isn't that the elf is learning japanese specifically, but that the author is channeling his past struggles with english (new sounds and syllables) into her. Or something like that.
 
Dex-chan lover
Joined
Jul 7, 2024
Messages
224
this manga remind me of a game I tried before, the premise is the same mc don't have any memory of himself and he only have a girl accompany him. the game basically act as "interpret the world" and you can assign each word you learn bit by bit. its called "7 day to spend with you" or something like that.
 
Group Leader
Joined
Sep 27, 2023
Messages
206
Okay, this is really promising. pretty great so far. hope it continues to be a slow exchange of language and culture.
 
Fed-Kun's army
Joined
Dec 28, 2019
Messages
93
I wonder if there's the elf POV later on this manga, I want to what is going on inside her head lol
 
Fed-Kun's army
Joined
Jul 7, 2024
Messages
77
this manga remind me of a game I tried before, the premise is the same mc don't have any memory of himself and he only have a girl accompany him. the game basically act as "interpret the world" and you can assign each word you learn bit by bit. its called "7 day to spend with you" or something like that.
For me it remids me of the game "Chants of Sennaar", although you translate multiple written languages by cross-referencing them in that one.
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 7, 2023
Messages
4,214
Oh, is this manga going to be about learning an entire conlang? Lovely, another win for the autistic weeb-lingust, which is a demographic that are always surprisingly larger than expected.
This and Heterogenia Linguistico will touch that itch
 
Supporter
Joined
Oct 2, 2018
Messages
621
At least Japanese is a phonetic language.
Could be worse. Could've been English.

Like, seriously, try explaining this to someone without sounding like a lunatic
Man - ok, makes sense.
Men - Sure, makes sense too.
Me - pronounced "mi", not "me", despite me in "men" being pronounced as "me", not "mi".
Wonder - ok, makes sense. Wood - sure, "oo" becomes "u". Bit stupid, since you already have "u" letter, but ok...
Woman - same as men, but with "wo", so - "woman"? Nope - "wuman", even though it has "wo", now "woo".
Women - you would *think" it's "wumen"? Ha, what are you, stupid? Of course not! It's "wimen"! Because of course, in this case, "wo" is pronounced as "wi" - why wouldn't "wo" be pronounced as "wo", "wu" and "wi", completely arbitrary, depending on the specific word it's used in?
And then theres French where syllables are optional.
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 1, 2023
Messages
187
Why are the other languages always faster at translating? They got 6 chapters out, one a day, and english translators just haven't done it. I don't understand the translation process so if my expectations are unrealistic please tell me!
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 22, 2021
Messages
6,092
Pronunciation is a bit more complicated than just the position of the tongue and mouth. The extremely common /n/ (As in "no") is pronounced by releasing air out of the nose, for example. If all you're focusing on is the position of the tongue, you could end up saying /l/ (As in "low") instead, as that has the tongue in the same position against the alveolar ridge, but is instead pronounced by blocking air that goes through the center of your mouth. /t/, /d/, /s/, /z/, and /ɾ/ (Japanese R or English "Flapped T") are also all pronounced with this same tongue position. (Try saying all of these and you should be able to feel it if you pay attention.)

So, ideally, you'd have to explain the process of pronouncing these consonants as well, but in this scenario neither knows enough of the others' language to do that. And in the first place, most people don't actually consciously know what they're doing to pronounce these sounds. Like, can you, off the top of your head, explain how to pronounce /s/? (You put your tongue against the alveolar ridge, just barely not touching it, and then blow air through the gap.)

Also, as you get older your brain gets used to not needing to hear a distinction between similar consonants or vowels, which can make it harder to hear the difference, making things more difficult, as you can't even tell for yourself if you're saying it correctly until you learn to hear the difference. (You can see this here, where she interprets the /ɾ/ in "Ryouta" as a /d/, as they're both short, voiced alveolar consonants.)
Don't forget the English speakers don't have the Tsu sound. How many times have you heard Tsunami mispronounced as sue-nah-mee. For practice try saying Cat Soup without the pause and without moving the tongue after the T.
 

Users who are viewing this thread

Top