People Looked Down on Me for Having a Crummy Job but It Really Isn't All That Bad? - Vol. 1 Ch. 4 - Challenging Another Skill

Dex-chan lover
Joined
Nov 13, 2018
Messages
953
Soooooo he will make some magic gun, won't him? C'mon, I'd be surprised if he didn't, given how obvious this is.
 
Active member
Joined
Jun 2, 2019
Messages
284
@katanon. Aww. Life as every-day magic... Oh well, I suppose you could still do stuff with that. Make a material which reacts violently when wet or when dried, throw it and use life magic to activate it. I imagine this every-day magic probably has stuff like creating water, dying instantly, etc.
 
Aggregator gang
Joined
Aug 9, 2018
Messages
219
Just become a battlemage then, use buffs on himself, debuffs on enemy and fight using his vibration blade technique
 
Group Leader
Joined
Jan 20, 2018
Messages
88
@katanon
> In fact, the title says baka job not crummy so the title TL is more like stupid/useless/worthless job but idk who translated that title.

Imma have to disagree with you on the title saying `baka job`. I think whomever decided to TL it as crummy job took that from 不遇 + 職. I believe that the 馬鹿 is part of the phrase 馬鹿にする... which means "to look down on" or "make light of"... or I guess, more literally (ew, literal translations.), "to treat as if they were a baka". I will agree that crummy is usually only a euphemism for "crappy" or something, but I don't think whomever wrote the "Crummy Job" title this time around was too far off. I know some of the titles on this site have been translated pretty crummily tho. ;p

Also, I actually came here to talk about some of the TL notes. Cuz im doing this on a whim.
Page 10: The kanji you wrote in the TL note... doesnt seem to be the same one as in raws. 剣術 not sure what raws yer using, but it's definitely not about the art of printing. Maybe it was a handwriting recognition error? Anyways. The extra う at the end of 剣術 might make more sense if you write it out as... けんじゅつう or maybe けんじゅつううううううううう!
Page 15: 戦いに飢える Brought to you by: jisho.org radical search.
Page 16: From how you spelled it... I think you may want to look into a kids show about blue robot cats from the future, whose name you often call to give ya help in a sticky situation. Except Iris isn't Dora, so she ends up as Iris-emon. ;p. But well, it's a reference that isnt as common in the West. (can't speak for the rest of the world). I think this makes the next line a reference too.
Page 19: 落ち着いて this one was brought to you by my brain.
Page 25: Uhh. You *are* translating something about an MC with a bad job/occupation/profession... set in a world where the people believe that the RPG-style job class they possess at birth is destiny
Page 26: Not sure if it was clear that the "life(style) magic" is weak cuz it can only be used for daily lifestyle things, as opposed to in battle. At least, that was my interp when I read the raws a while back.

Aaaaand, dats all I'm sure I know about/can google in 5 seconds. Overall, you seem quite human and non-machine, so keep it up.
 
Dex-chan lover
Joined
Sep 8, 2018
Messages
587
I am too lazy to check, but didn't he like use a magic ray or smth? Or was it from a different manga, hmmm
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 26, 2018
Messages
4,680
The hardest part of being an enchanter is to not just become god and deal with everything yourself instead of buffing others./
 
Supporter
Joined
Mar 8, 2019
Messages
398
Just... believe in sex, fellow culture-men! By the power of Translation Software-sama!
 

Users who are viewing this thread

Top