Hi there, I will be picking up this work up from were my esteemed senpai @doctagon left off. If for any reason they find this a problem, they are free to say so and I will stop.
So about the chap itself, I struggled a lot in deciphering what Okuda-san's full name was supposed to mean, that mess there was my result, anyone is free to correct me if they have a better way to say her full name.
オクタ パシフィエ コラーリフ アトランティパ ル リエー ブルル ヌルス ポセネプ デ サン
OKUTA PASIPHAE CORAL-REEF ATLANTIPA LU R'LYEH BUBBLING SLIPPERY POSEINEP DE SAN
And for the japanese kanji scenes, I chose to leave the OG text as is, since the whole point of the chapter was that.
That name is a mouthful. Shortening it was the right choice, though I'd have suggested keeping the 'Atlantipa' - a lot to work with there for nicknames.
If the kanji was 奥田, why switch to Okuda even though Okuta already established the pronunciation of her name is Okuta?
(For those who don't know: 田 can be pronounced both "ta" and "da", but when it comes to usage in names, the pronounciation is very much up to what the person says the pronunciation should be.)