Double-page supporter
- Joined
- Apr 28, 2023
- Messages
- 36
Thank you for a good translation
It was most likely ooki in the raws which is hard to translate in these situations because it means big/grand/etc, but it (seemingly, I'm not an expert) can be used to refer to a grand version of a non-physical concept, sound in this case, as well. That can't really be done with a single word in English while keeping the joke that's based on the 'ooki' double entendre, so the translation team probably chose to keep the joke intact even if it sounds a bit off.Ok, I am not even sure now.
Is this grammatically correct? 😅🤣
The guy was in literally the same place in the next few panels after Kyotaro moved with no indication of having noticed anything so if he was then he wasn't picky about who he was rubbing lmaoSo was Yamada having some guy rub his dick on her? Also fuck off Artist, that's the trope NTR dude.
It’s translated from a different language which has its own euphemisms, idioms, and such.Ok, I am not even sure now.
Is this grammatically correct? 😅🤣
literally me minus the girlfriend and happinessIchikawa only has two settings: supreme gentleman and awkward horny 12-year-old boy
and my ppThat's always good news for our couple.