Currently, this is the summary:
Black and white are the two sides of the blood Raksha, who became a teacher of The Holy Day College, and was commissioned to a heavy-duty? In the class, a student who skips class smiles and asks, "Teacher, what is the most painful thing in life?" A step of a woman blocks the door who lazily replied: "The most painful thing in life is that I came, and you did not graduate!"
I have no idea what's going on. Is this a bad translation of the original summary, or a non-English speaker who's having trouble? What is 'a step of a woman'? I woman can be tall or short, large or thin, but she can't be 'a step'.
And then there's 'are', 'skips', 'asks' and 'blocks' which are in present tense, but 'became', 'was commissioned' and 'replied' in past tense. Fix the tenses and stop switching!
And then it says she's been commissioned to a heavy-duty. A heavy-duty what? A heavy-duty class?
TL;DR: The summary is so bad it's either been written by Google Translate or a non-English speaker. It does not inspire confidence in the quality of this comic's translation. If the summary is bad, then the story is most likely just as bad.