To be fair, it does help get her confusion across.I understand the TL note at the beginning, but y'all didn't even try with the dialect????
You're right. But a confusing sentence is a confusing sentence in any language. Anybody should still be able to piece together context clues to understand a small meaning regardless of dialect. But that's my two centsTo be fair, it does help get her confusion across.
I thought so too, so I checked and yeah, that's herIs that the nasty shed bitch calling? Only reason I could think of for why she'd react like that.
It depends on if the intent is to have her understand absolutely nothing, or understand parts of it.You're right. But a confusing sentence is a confusing sentence in any language. Anybody should still be able to piece together context clues to understand a small meaning regardless of dialect. But that's my two cents
The thing about some dialects is that they're practically their own language, a good example is Flemish, a variation of Dutch spoken in Flanders. Flemish is so heavily changed that knowing Dutch isn't enough to understand the locals there, but the same isn't true the other way around since those that know Flemish have a pretty easy time understanding basic Dutch. Even the Southern drawl and Midwestern dialects/accents in the US can sometimes present their own fair share of issues, especially to those that don't have English as a first language, and those are fairly tame dialects comparatively. Honestly, the whole point of the joke is that this particular dialect is so strong that it's incomprehensible to even native speakers of Japanese (as noted by the warning Mio was given in previous chapters,) so this works to drive the point home.You're right. But a confusing sentence is a confusing sentence in any language. Anybody should still be able to piece together context clues to understand a small meaning regardless of dialect. But that's my two cents
The untranslated panels is where his family is using the heavy dialect that he warned Mio about, it's a joke about how intense the dialect isSorry, I'm dropping this. The translation has been kinda bad for a while but now there's even untranslated panels... the series might have something to do with it too. Thank you for your efforts.
The joke went whoosh over my head then. Good to know.The untranslated panels is where his family is using the heavy dialect that he warned Mio about, it's a joke about how intense the dialect is
I wrote in a comment before this one that I already understand the reason and even agreed in this comment that yes it works to drive the point home. However, my main issue is that it comes across as lazy. There are better ways this could have been shown (a Scottish accent perhaps).The thing about some dialects is that they're practically their own language, a good example is Flemish, a variation of Dutch spoken in Flanders. Flemish is so heavily changed that knowing Dutch isn't enough to understand the locals there, but the same isn't true the other way around since those that know Flemish have a pretty easy time understanding basic Dutch. Even the Southern drawl and Midwestern dialects/accents in the US can sometimes present their own fair share of issues, especially to those that don't have English as a first language, and those are fairly tame dialects comparatively. Honestly, the whole point of the joke is that this particular dialect is so strong that it's incomprehensible to even native speakers of Japanese (as noted by the warning Mio was given in previous chapters,) so this works to drive the point home.