I thought the general knew the emperor was a woman, considering her gift in the chapter before, but either she is forcing herself to speak using male pronouns in the open, or she doesn't (or the translation made wrong assumptions)
I thought the general knew the emperor was a woman, considering her gift in the chapter before, but either she is forcing herself to speak using male pronouns in the open, or she doesn't (or the translation made wrong assumptions)
In chinese, pronouns sound the same. Both are "ta" so the mistake is effectively impossible in chinese. I'll go with the author using 他 instead of 她 to make it clear when they are around outsiders?