What's going on with the titles making the Hepburn titles the main one?

Dex-chan lover
Joined
Jan 13, 2019
Messages
4,407
I just noticed some of the series I've been reading have started using the Hepburn titles instead of the English ones?

Is there a bug going on, or a new rule or something?

Sorry if it's the wrong thread for this... but non-JP readers (most of us) can't memorize all of the stuff we read in Japanese.
 
Solution
Hi, main titles are being changed to the romanization in preparation for a upcoming rework for titles pages to add more customisation to the website.

Once the rework is done, users will be able to see their preferred titles.

Currently the preference for main titles is the following:
Romanisation of native title > Official English > Native

Unofficial translations should never go into the main title.
Forum Oji-san
Supporter
Joined
Apr 26, 2020
Messages
6,827
IIRC, MD is trying to get all the titles classified by language so they can offer a user option on which to use for titles, but in the interim most titles are going to end up using a transliteration option by default. (One of the mods may be along to correct or expand on this shortly.) (Edit - and there they are!)
 
Last edited:
୧⍢⃝୨
Staff
Super Moderator
Joined
Jan 7, 2023
Messages
325
Hi, main titles are being changed to the romanization in preparation for a upcoming rework for titles pages to add more customisation to the website.

Once the rework is done, users will be able to see their preferred titles.

Currently the preference for main titles is the following:
Romanisation of native title > Official English > Native

Unofficial translations should never go into the main title.
 
Solution
Dex-chan lover
Joined
Jan 13, 2019
Messages
4,407
Ah thanks for replying. I figured something like that was going on.
Would be lovely to have the option to use English or Hepburn :meguupog:
 
Contributor
Joined
Jan 18, 2018
Messages
1,315
Hi, main titles are being changed to the romanization in preparation for a upcoming rework for titles pages to add more customisation to the website.

Once the rework is done, users will be able to see their preferred titles.

Currently the preference for main titles is the following:
Romanisation of native title > Official English > Native

Unofficial translations should never go into the main title.
Is this up somehow? I really dislike English titles, I want the Romanisation of the native title and that is not showing up for all titles that previously had it.
 
Group Leader
Joined
Apr 26, 2018
Messages
531
If this could be a choice on a series by series basis, I'd be great. Some series I prefer the English title, while others the romanized title.

If it can only be one choice, I'd probably end up choosing the romanized title.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 13, 2019
Messages
4,407
If this could be a choice on a series by series basis, I'd be great. Some series I prefer the English title, while others the romanized title.

If it can only be one choice, I'd probably end up choosing the romanized title.
They still seem to be working on it two months later...

And tbh, it's only been an annoyance for people like me who download series from MangaDex because of the titles flip-flopping between Hepburn or English.
 
Group Leader
Joined
Apr 26, 2018
Messages
531
Yeah, that is an annoyance as I too download. It's not every title, but some titles seem to change with every single chapter upload, not just flip flopping from Romanized to English, but between 3 or 4 different versions of the Romanized titles. My manga directory is full of multiple directories of many titles with only 1 or 2 chapters in each directory. :cautious:
 
Womp Womp
Staff
Super Moderator
Joined
Aug 23, 2023
Messages
483
If this could be a choice on a series by series basis, I'd be great. Some series I prefer the English title, while others the romanized title.

If it can only be one choice, I'd probably end up choosing the romanized title.
It'll most likely be applied globally for all entries. See AniList's implementation below for reference:
1764576516828.jpeg
There are still some details to be decided, like sync across devices for the setting, or custom fallbacks, but we'll eventually get to that (right now we're still renaming stuff and applying the romanisation guidelines to all entries).

They still seem to be working on it two months later...

And tbh, it's only been an annoyance for people like me who download series from MangaDex because of the titles flip-flopping between Hepburn or English.
Yeah, that is an annoyance as I too download. It's not every title, but some titles seem to change with every single chapter upload, not just flip flopping from Romanized to English, but between 3 or 4 different versions of the Romanized titles. My manga directory is full of multiple directories of many titles with only 1 or 2 chapters in each directory. :cautious:
Yeah, sorry for that, we're going as fast as we can... :meguuusad:
For now you can maybe save the ID instead of the title entry, since that won't change no matter what.
 
Group Leader
Joined
Apr 26, 2018
Messages
531
Reincarnation Coliseum has the page locked to the English title, so can't edit the page to the romanized title.

Redo of healer was changed to the English title when LHtranslations uploaded thier most recent chapter. Isekai Smartphone was also changed to English title on upload of newest chapter. I already switched both back to the romanized Japanese title.

You might want to make some kind of announcement about this, as titles still get edited on chapter uploads by groups. I think alot of the flip flopping would be taken care if everyone knew of this. Maybe some quick explanation in big bold lettering right above the title edit box for the time being.
 
Last edited:

SGR

Dex-chan lover
Joined
Apr 2, 2019
Messages
512
Why does this need to happen? Since "there will be a customization option", then why bother with tweaking the main title if it is soon-to-be obsolete? Unless the "customization" is not a real customization? Or is it that we're unable to decide "main title" based on two factors (OG country + that country's romanized title)?

I don't get it.

Once the rework is done, users will be able to see their preferred titles.

Currently the preference for main titles is the following:
Romanisation of native title > Official English > Native

Unofficial translations should never go into the main title.

So... from that I get the understanding that "English" will be an option only if there exists an "official" English title.
So I, being a pleb that always prefers the English title regardless of its source, am basically screwed.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 13, 2019
Messages
4,407
Why does this need to happen? Since "there will be a customization option", then why bother with tweaking the main title if it is soon-to-be obsolete? Unless the "customization" is not a real customization? Or is it that we're unable to decide "main title" based on two factors (OG country + that country's romanized title)?

I don't get it.



So... from that I get the understanding that "English" will be an option only if there exists an "official" English title.
So I, being a pleb that always prefers the English title regardless of its source, am basically screwed.
I download manga off MangaDex and then read them through Komga. it's been annoying having to rename folders/manga series every time they flip-flop between English or Hepburn.
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 24, 2019
Messages
613
This policy sort of makes sense for most Japanese manga. I still think it is excessively catering to a particularly tiny sliver of the site's massive userbase (fairly hardcore fans who cannot accept any deviations in "purity of authorial intent"). I'm also not sure why it's really needed after nearly a decade of operation, especially since I feel like the vast majority of the titles where this would even be helpful have already been DMCA'd.

Unfortunately, this change suuuucks for everything else. I know the site is called MangaDex, but many manhua and manhwa titles are just completely incomprehensible with this change. The West has never used Romanized titles for Chinese manhua almost anywhere. MangaUpdates, for example, which Romanizes JP titles, localizes CN and KR ones to English, even if unofficial. It's not just them; literally every site that covers manhua or manhwa operates like that.

Here's an easy example. The manhua "My Food is Very Cute" (official translated English title) got changed to "Wǒ de shíwù kàn qǐlái hěn kě'ài'". That string of (what is effectively for Western readers) gibberish gives search results on Google for only MangaDex and foreign dictionaries. The only people who would find value in that title would be the people who can already speak that language to begin with, who wouldn't even be using the site because MD doesn't host original raws!

That means this decision just makes literally no sense for most non-Japanese titles. If you're going through with it, I hope you're willing to consider the following two suggestions:
1. Allow an option to only show Romanized titles for JP titles. Even the hardcore purists who want this change for their Japanese manga are not going to want to see "Wǒ de shíwù kàn qǐlái hěn kě'ài'" in their search results if they are looking for something and forget to restrict results to Japan.
2. Allow unofficial English titles to be entered as well, at least for non-JP entries.

There are other problems with this policy, as well. For example, the JP manga called "Wicked Spot" (official raws) has both the English title and the Japanese characters on the cover of each chapter of the raws (and the Japanese characters are a direct 1:1 unambiguous translation of "Wicked Spot"). The author defined the English and Japanese titles from the start, so is MangaDex going to ignore the author and romanize the Japanese characters, even though nobody has ever known it by that name? Edge cases like this are not that uncommon, where the Romanized title is objectively the worst of the three names because the author already picked the English title during the story's development. Currently, the official title on MangaDex remains "Wicked Spot" for this title, which does obviously make sense, but it appears to be in violation of this policy on the surface.

As you can probably tell, I'm an advocate of returning to English titles everywhere because I don't think this policy makes a lot of sense for this website, but at the very least I hope the types of scenarios mentioned above (manhua, manhwa, and author-chosen English titles) are being considered and policy can be drafted or altered so that the user experience isn't as bad in the future as it is right now. As things stand, the search results and the updates page for manhua and manhwa are almost unusable now, which is a huge decline in the site's usefulness for me.
 
Last edited:
Womp Womp
Staff
Super Moderator
Joined
Aug 23, 2023
Messages
483
I still think it is excessively catering to a particularly tiny sliver of the site's massive userbase (fairly hardcore fans who cannot accept any deviations in "purity of authorial intent").
Data to back that argument? Because we're doing this because of that "tiny sliver of the site's massive userbase" being a lot bigger than you'd think (over half the userbase actually).
I'm also not sure why it's really needed after nearly a decade of operation, especially since I feel like the vast majority of the titles where this would even be helpful have already been DMCA'd.
To give more options to users, as simple as that.
Unfortunately, this change suuuucks for everything else.
Currently? Sure. Once the rework is done? Nope.
The West has never used Romanized titles for Chinese manhua almost anywhere. MangaUpdates, for example, which Romanizes JP titles, localizes CN and KR ones to English, even if unofficial. It's not just them; literally every site that covers manhua or manhwa operates like that.
False data. See AniList's default title setting as an example, which uses romanisations by default for all entries, includeing Korean and Chinese, not only Japanese.
Chinese entries: https://anilist.co/search/manga?country of origin=CN
Korean entries: https://anilist.co/search/manga?country of origin=KR
That means this decision just makes literally no sense for most non-Japanese titles. If you're going through with it, I hope you're willing to consider the following two suggestions:
1. Allow an option to only show Romanized titles for JP titles. Even the hardcore purists who want this change for their Japanese manga are not going to want to see "Wǒ de shíwù kàn qǐlái hěn kě'ài'" in their search results if they are looking for something and forget to restrict results to Japan.
2. Allow unofficial English titles to be entered as well, at least for non-JP entries.
Please make sure to read the previous messages in this same thread before posting.
Specially this one: https://forums.mangadex.org/posts/28215609
There are other problems with this policy, as well. For example, the JP manga called "Wicked Spot" (official raws) has both the English title and the Japanese characters on the cover of each chapter of the raws (and the Japanese characters are a direct 1:1 unambiguous translation of "Wicked Spot"). The author defined the English and Japanese titles from the start, so is MangaDex going to ignore the author and romanize the Japanese characters, even though nobody has ever known it by that name? Edge cases like this are not that uncommon, where the Romanized title is objectively the worst of the three names because the author already picked the English title during the story's development. Currently, the official title on MangaDex remains "Wicked Spot" for this title, which does obviously make sense, but it appears to be in violation of this policy on the surface.
Also make sure you check the romanisation guidelines, where it clearly states that loanwords must be restored to their original counterparts, so the example you gave would still be "Wicked Spot" due to the title being in katakana and also being literally ウィキッドスポット (Wikiddo Supotto -> Wicked Spot)
Here's the title styling guidelines so you can check them: https://forums.mangadex.org/threads/style-guide.1069431/
As you can probably tell, I'm an advocate of returning to English titles everywhere because I don't think this policy makes a lot of sense for this website, but at the very least I hope the types of scenarios mentioned above (manhua, manhwa, and author-chosen English titles) are being considered and policy can be drafted or altered so that the user experience isn't as bad in the future as it is right now. As things stand, the search results and the updates page for manhua and manhwa are almost unusable now, which is a huge decline in the site's usefulness for me.
And return to having Group Leader and Power Uploader stupidity causing edit wars that hinder user experience even more due to constant changes of title entry names? Hell nah, unless you want to moderate that thing yourself, that is.
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 24, 2019
Messages
613
Data to back that argument? Because we're doing this because of that "tiny sliver of the site's massive userbase" being a lot bigger than you'd think (over half the userbase actually).
I would be absolutely floored if it was half of the userbase. This poll from 14 years ago is the only poll I know off the top of my head. Even there, amongst the hardest of the hardcore fans (forum members on a database-only manga site), romanized titles couldn't reach 50% support. Admittedly, if you add in the choice of native titles, you do get up to about 65%.

My perspective has been that the community has actually been growing more accepting of English titles over the last decade (in part because I feel at least some publishers aren't butchering titles as badly as they used to), so I expect the percentage to be even lower today than it was then.

Given how different their audience is from MangaDex's and the changes over time, I think there's still no shot it's over even 40% here.

To give more options to users, as simple as that.
The old experience was probably the best option for most people and neither new option fits perfectly with what I think most of the site users want.

Previously on MangaDex, English titles dominated but when the official English translation was a moron-level publisher decision that butchered the original title, it is was often reverted to the romanized title (or just never changed in the first place). I don't know if this was the site's official policy or not, but it is how it worked a lot of the time in practice.

This was a great experience for users (though it sounds like it was hell for mods, I do understand that) - it was the best of both worlds. Titles are mostly readable and logically understandable, and the edge cases of publisher stupidity were often handled. This won't be an option going forwards.

The future of titles on MangaDex will be making a choice between having to memorize dozens or hundreds of romanized titles for your updates list and having to suffer some truly idiotic publisher title choices in edge cases. I will take that second option, but I do acknowledge that for a couple series here and there, it will be a worse experience.

I'm also somewhat concerned for the default user experience. Unless I'm misunderstanding, you also plan to make romanized titles the new default option when signed out or when creating a new account. I'm not super concerned for myself in that case, as I stay signed in 95% of the time, but I do think casual users will now have a worse experience, especially when searching.

Maybe I'm dead wrong and the majority of serious fans -and- site users want romanized titles for JP content. But do you think the people who haven't yet made an account (the most casual users and newcomers) hold the same opinion?

Also make sure you check the romanisation guidelines, where it clearly states that loanwords must be restored to their original counterparts, so the example you gave would still be "Wicked Spot" due to the title being in katakana and also being literally ウィキッドスポット (Wikiddo Supotto -> Wicked Spot)
Here's the title styling guidelines so you can check them: https://forums.mangadex.org/threads/style-guide.1069431/
This doesn't address the fundamental issue of how little sense it would make in a different case where the author writes the title on the cover in both EN and JP but they aren't using loanwords.

I am glad the loanwords case is already covered, though, and I do understand there is value in consistent policy even if it sometimes tramples over edge cases.

False data. See AniList's default title setting as an example, which uses romanisations by default for all entries, includeing Korean and Chinese, not only Japanese.
Chinese entries: https://anilist.co/search/manga?country of origin=CN
Korean entries: https://anilist.co/search/manga?country of origin=KR
You're right. They strip diacritics, so it didn't show up in my search results. That said, given how the site specifies "Anime" and "Manga" as categories - is this actually desirable behavior for anyone (including AniList users) or this just a side effect of a JP-centric site using a JP-centric naming policy?

I maintain that, from everything I've seen and experienced, the desire for romanized titles to take precedence over English titles only seems to exists amongst a sizable portion of users for JP content. Even looking at translation group releases paints the general picture that romanization is not very common except for JP content.

I'm not alone in thinking this change is pretty bad for CN and KR, as evidenced by somebody else making a thread specifically with their CN concerns. I would advocate for four options in the dropdown for the new setting (instead of the suggested 3):
1. Romanized titles for JP only, English has priority otherwise
2. Romanized titles always have priority
3. English titles always have priority
4. Native titles always have priority

And I would also love for the default to be either option 1 or 3, instead of 2, both when signed out and when the feature goes live. I truly think it would help more users.

And return to having Group Leader and Power Uploader stupidity causing edit wars that hinder user experience even more due to constant changes of title entry names? Hell nah, unless you want to moderate that thing yourself, that is.
Ah, I didn't know of that problem. It does make sense to want to fix that.

I think that having some kind of moderator override or title lock makes sense to resolve the issue, but it is true that moderators would still have to intervene at least once on most entries, which is probably still a lot of work given MangaDex's large volume of titles.
 
Last edited:
Womp Womp
Staff
Super Moderator
Joined
Aug 23, 2023
Messages
483
I would be absolutely floored if it was half of the userbase. This poll from 14 years ago is the only poll I know off the top of my head. Even there, amongst the hardest of the hardcore fans (forum members on a database-only manga site), romanized titles couldn't reach 50% support. Admittedly, if you add in the choice of native titles, you do get up to about 65%.

My perspective has been that the community has actually been growing more accepting of English titles over the last decade (in part because I feel at least some publishers aren't butchering titles as badly as they used to), so I expect the percentage to be even lower today than it was then.
Well, you've said it... it's a poll from 14 years ago, which in manga world is a lot of time (especially given the recent(ish) boom of manga and anime in general around the world), so it actually makes sense that viewpoints have changed.
Given how different their audience is from MangaDex's and the changes over time, I think there's still no shot it's over even 40% here.
Given that there have been no complaints in general (only people asking about it out of curiosity) since we started working on this (we started a couple of months ago, and over 7k entries have already been fixed out of ~109k), it's pretty safe to say that most users are okay with romaji.
On the other hand, the number is this high due to a recent change in the frontend allowing the selection of the main title's locale, which until recently wasn't possible without the help of a third party userscript we created for the contributors team, so the current work is mostly just updating locales for that attribute.
The old experience was probably the best option for most people and neither new option fits perfectly with what I think most of the site users want.
This could be true during v1-v3, where most chapters were in English since the userbase was mostly comprised of English speaking users, but not anymore, since as of December 31st, 2025 (data from chapter stats I've been fetching since 2024 on a monthly basis, contribs surely know how awful that spreadsheet with too many numbers and graphs looks like :pepela:), English only amounts to 43.4% of the total chapter count (and this percentage is slowly decreasing as more non-English readers and translators join on a daily basis, since nowadays for every English chapter in the queue we tend to have 3-4 non-English chapters).
Previously on MangaDex, English titles dominated but when the official English translation was a moron-level publisher decision that butchered the original title, it is was often reverted to the romanized title (or just never changed in the first place). I don't know if this was the site's official policy or not, but it is how it worked a lot of the time in practice.
Publisher titles are still the pretty much the same (sadly). As for the second part, it was pretty much an unspoken agreement between groups to have some kind of static reference for entries (although this apparently only applied to Japanese entries).
This was a great experience for users (though it sounds like it was hell for mods, I do understand that) - it was the best of both worlds. Titles are mostly readable and logically understandable, and the edge cases of publisher stupidity were often handled. This won't be an option going forwards.

The future of titles on MangaDex will be making a choice between having to memorize dozens or hundreds of romanized titles for your updates list and having to suffer some truly idiotic publisher title choices in edge cases. I will take that second option, but I do acknowledge that for a couple series here and there, it will be a worse experience.
There's still nothing 100% defined about how the system will be handled once it's finished, since for now we need to make sure the entire database is consistent before starting with phase 2 (which is the actual development of the display selector on the frontend).
I'm also somewhat concerned for the default user experience. Unless I'm misunderstanding, you also plan to make romanized titles the new default option when signed out or when creating a new account. I'm not super concerned for myself in that case, as I stay signed in 95% of the time, but I do think casual users will now have a worse experience, especially when searching.
There are plans to create an onboarding screen to select certain user settings, so I wouldn't be too worried about that.
Once we have more info ready about it we'll share it either here or on Discord.
This doesn't address the fundamental issue of how little sense it would make in a different case where the author writes the title on the cover in both EN and JP but they aren't using loanwords.
The English title from Japanese covers (or "Engrish" as we refer to those internally, since most of the time it's badly written English) will be treated as an alternative title, and only those from actual English licenses will be treated as "official" titles.
I am glad the loanwords case is already covered, though, and I do understand there is value in consistent policy even if it sometimes tramples over edge cases.
Well, we didn't spend months creating those guides for nothing :smug:
You're right. They strip diacritics, so it didn't show up in my search results. That said, given how the site specifies "Anime" and "Manga" as categories - is this actually desirable behavior for anyone (including AniList users) or this just a side effect of a JP-centric site using a JP-centric naming policy?
The diacritics one is most likely due to technical limitations, since it seems like they can't handle diacritics too well (we treat them as their non-accented counterparts. For example è, é or ê are treated as e during search, so the backend should find the correct entry without any issues). As for the "anime" and "manga" part, it's probably due to having started with MAL's data to later expand (for example, all title entries on MD have type "manga" and groups have type "scanlation_group" even though we no longer refer to them as such and instead just call them "translation groups").
I'm not alone in thinking this change is pretty bad for CN and KR, as evidenced by somebody else making a thread specifically with their CN concerns. I would advocate for four options in the dropdown for the new setting (instead of the suggested 3):
1. Romanized titles for JP only, English has priority otherwise
2. Romanized titles always have priority
3. English titles always have priority
4. Native titles always have priority

And I would also love for the default to be either option 1 or 3, instead of 2, both when signed out and when the feature goes live. I truly think it would help more users.
This will probably be solved with the onboarding screen I mentioned earlier, but will take notes about some of the options (instead of English, we'll probably use the user's preferred locale from either the browser or the UI unless there's an override, since that way we can adapt easier to non-English speakers).
Ah, I didn't know of that problem. It does make sense to want to fix that.

I think that having some kind of moderator override or title lock makes sense to resolve the issue, but it is true that moderators would still have to intervene at least once on most entries, which is probably still a lot of work given MangaDex's large volume of titles.
We can actually lock title entries (in fact, there are currently 291 locked entries as of right now), but yeah, it's usually pretty painful to moderate given that we still don't have a working edit log (we still need to annoy a dev with database access for that info), so we built our own "edit war detection" mechanisms by constantly querying the API to get recent changes (it's a pretty simple bot that runs every 5 minutes and dumps any changes so both moderators and contributors can check changes and new entries to review).


Damn, that sure was a really long text... :worry:
Sorry for making you read all this yapping o((>ω< ))o
 

SGR

Dex-chan lover
Joined
Apr 2, 2019
Messages
512
And return to having Group Leader and Power Uploader stupidity causing edit wars that hinder user experience even more due to constant changes of title entry names? Hell nah, unless you want to moderate that thing yourself, that is.
What is this non-sequitur doing here? Edit wars were equally as annoying as whatever is being done here, so that argument falls flatter than a pancake. Also I suspect that the manual labor is just as grueling as with them. So this situation is currently comparable to an edit war being won by purists, who then Commence The Final Solution.

Why are you guys doing manual labor where automation should make more sense?
Why do you even need to work on the MainTitle column, when it should be obsoleted and switched over to an entry derived from OG language + title (or - better yet - an additional mark for OriginalTitle)?
Why are you making it hard on yourselves and the users?
Why is this being done on live data instead of being done on additional, not-user-visible fields?

I get the change, I get the goal. I don't get the method mismanagement.
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 12, 2023
Messages
2,971
I get the change, I get the goal. I don't get the method mismanagement.
Manga-bloody-dex strikes again.

I don't even see the point of this whole change(more so after reading this section),English is the language,it's the whole reason most of us are even here.

Anyone who says otherwise has clearly forgotten how many nations were once British colonies and what the international language that the Internet also uses wholesale.

And if the last poll was 14 bloody years ago,then why not use your oh so handy add-space to announce a new poll and actually get some tangible data!

It'd be as simple as just forcing scanlators,who are already making the translations,to put in the English/whatever language they're translating into alongside the original language of the title,then forcibly displaying the most recent English(if applicable)title,with any subversions displayed at the side...basically,not much different from what has already been done.

Even if the language the scanlator is translating into isn't English,someone reading it can still remember the name better then a Japanese one(unless there's no way to translate it)and even more so languages with even crazier systems.

As for evidence for how bad it is,one can type the English title in Danbooru for a series,and unless they've set it up to detect it,you won't get the result,even if the English title is clearly more well known.

Well,regardless,here's hoping whatever spaghetti code the devs be boiling doesn't overflow the damn pot and burn us even more.
 

Users who are viewing this thread

Top