Dex-chan lover
- Joined
- Oct 20, 2018
- Messages
- 812
Romaji. Of the name of another LN/manga even, lol.This translation has obliterated my brain...
And that random bubble filled with... Hepburn? Romaji?
Romaji. Of the name of another LN/manga even, lol.This translation has obliterated my brain...
And that random bubble filled with... Hepburn? Romaji?
That is not the case, all the QC changes for chapter 14 were cut down by me and Yum edited them for 14.1 and Nandai for 14.2 as I don't have access to PS, And on this release they decided to skip QC all together because I was delaying it cause I was busy irl and still credited QC...Checking the Credit page, it seems that Yum person is no longer there in chapter 15 when they were previously responsible for QC for chapter 14. I guess that person is the one who is keeping the translation coherent and readable. Hopefully the anime this coming july will bring a huge amount of attention to this series to require a good and up-to-date translation, and of course some donations. Not to discredit the effort of Agni Scans, but chapter 15 was just really bad.
Yeah it’s horribleIs it just me, or is this chapter translated more awkwardly than the other chapters? Page 24 even has Romanji in one of the speech bubbles
FWIW, I used to PR for AgniScans on this series. It basically required re-translating. Unfortunately, both chapters I PR'd on, the typesetter used the raw TL instead of the PR doc. It was bad enough when they refused to fix it the first time, but I left after they refused on the second chapter as well. The TL is MTL garbage and any proofreader hoping to fix it is just going to have to re-do the translation.The credits for one of the QC is me but I haven't done anything...
I was delaying the release because I have been busy irl and haven't gotten the time to QC it, it takes a while given the rough work so they decided to... upload without it
We'll be doing a re-release after I QC the chapter...
Yea this one was particularly more worse than the other one so I just didn't feel like doing it after going through a few pages and the headache it givesFWIW, I used to PR for AgniScans on this series. It basically required re-translating. Unfortunately, both chapters I PR'd on, the typesetter used the raw TL instead of the PR doc. It was bad enough when they refused to fix it the first time, but I left after they refused on the second chapter as well. The TL is MTL garbage and any proofreader hoping to fix it is just going to have to re-do the translation.