Isekai Meikyuu de Harem o - Ch. 106 - Miria ⑨

Active member
Joined
Feb 25, 2023
Messages
21
While i happy that someone took the traslating job, this one has a regular scanlation group. Snipping them like this is not a good thing to do because you'll hinder their project. When next chapter out, will you continue translating ? Are you planning to take over the translating for this series ? There won't be any merit to translate a chapter that was already translated so they might withdraw and then this series won't have any official translation group.

Next time, please choose a series that has been behind raw at least 3 - 4 chapters. If you want i can suggest a few.
I actually thought about starting to translate these series every month, but I gave up after the massive response from loyal fans and I didn't want to just translate something, but only and exclusively isekai meikyuu.
 
Active member
Joined
Feb 25, 2023
Messages
21
Lol, it's really the era of the "Idea Guy", where you think everything is easy thanks to technology and especially AI, all you have to do is tell someone/something to do and real implementation is not your problem.

But as our newborn 'scanlator' just found out, scanlation is hard and time consuming even if all the actual skilled work like translation and cleaning is done using AI (badly) and you're just a monkey putting stuff together for said AI.

I'll be blunt, go learn an actual skill if you're bored. If you want to impress people, which is the only reason I can think someone would snipe this series, that's probably a minimum requirement. Don't say it's for yourself. I personally wouldn't have had either the total lack of respect for myself and schale, or the lack of shame to actually post this up even if I supposedly did it for my own entertainment. And really, you admit yourself Schale would probably release in a few days so...you know how transparent you look right?
If you looked closely, you would see that no AI was used here, and when it comes to learning skills, I think I learned a lot doing this translation.
 
Active member
Joined
Feb 25, 2023
Messages
21
Hell Schale is gonna release soon, you barely have to wait :p

Using AI tools to do an improper translation with no patience of a free quality service....

Do that on non translated series please, atleast there it will be useful.
Why is everyone accusing me of using AI when it's obvious to the naked eye that nothing of the sort happened?
 
Active member
Joined
Feb 25, 2023
Messages
21
Say it again with me folks:

DON'T TRANSLATE INTO LANGUAGES YOU DON'T KNOW HOW TO SPEAK WELL

"Your welcome" <- literal 2nd grader mistake
"What's left form me to do is... cook a fish huh?" <- typo, missing punctuation
"Fire is ready, do you want to use it ?" <- conspicuous space and awkward wording, also we can tell you used AI because you forgot to add a definite particle (which Japanese lacks)

You don't speak English well enough to translate things to English, so don't bother! It took a lot of your time doing it, which you could have spent having fun doing something else! Or at least working on your ESL practice! When you speak English well, then go ahead and try your hand at this again. Nobody expects perfection from a first-timer, especially with things like typesetting or cleanup... but we do expect you to be fluent in the target language and proficient in the source language.
I don't think I'll live to see the time when I'll be fluent in any language, even my native one, but you should finally decide whether the argument is that I used AI and that's why the translation is hopeless or that I don't know the language and that's why the translation is hopeless. But if you want my opinion, the second version is better because there's much more truth in it, besides the fact that I think my translation is very good.
 
Active member
Joined
Feb 25, 2023
Messages
21
This is my gripe with "readers" """""praising""""" when someone snipes a series that is being actively being worked on. Sure, it is a win for you, if you enjoy reading something that has 0 proofreading behind it, you know what is not enjoyable? When you get sniped while in the middle of translating a chapter. No, slow releases and "I am impatient so here is a new chapter" are not valid excuses for doing so.

Did you know, us scanlators, have a life outside doing manga? Shocker right? We are not 100% of the day glued to our computers, some of us have work and school and do this with the little free time we have. If you really are that desperate to know what comes next, do it, but do it only for yourself and avoid the embarrasment of getting roasted in the comments when people notice how bad your work is.

If you really want to ge into the scanlation space, please do it so with a series that has been abandoned for a long time and not with series that have regular updates by competent people.
It's probably obvious that everyone has a life outside of manga, especially me who doesn't make a living from it, but I managed to translate chapter 8h after it was released and in very good quality.
 
Group Leader
Joined
Dec 3, 2025
Messages
8
While i understand your passion for this, as many other suggested, you can continue tl as your hobby but please wait for at least a week after raw release to see if there are other people working on it before posting. In many other manga site, the mods only approve a new translate if the series is at least 2-3 chapters behind raw.

That being said, i have no right to tell you to do anything. But there are these manga with similar settings, you may want to try reading them first and see if you want to do the tl for em

Tensei Nihakobinin no Isekai Kouryakuhou

Kichiku Eiyuu

These 2 are also isekai mangas with 18+ in it and imo the story is also acceptable and have been behind raw quite some time.

There is also Valhalla Otintin-kan, a little weird but yeah, a story about a shota boy in a world of hungry monster milfs...

I'm currently busy with a translate project of another manga, otherwise i'd definitely pick one of those to do too
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 20, 2018
Messages
1,598
I actually thought about starting to translate these series every month, but I gave up after the massive response from loyal fans and I didn't want to just translate something, but only and exclusively isekai meikyuu.
90% of all series have no active translator and either have zero translated chapters or are long since abandoned.

Instead of picking one of those, you picked one of the 0.1% of series that has an active, good translator who uploads new chapters very soon after they come out. Even an 80 IQ guy who breathes through his mouth could have told you that was a bad idea.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 6, 2019
Messages
205
I don't think I'll live to see the time when I'll be fluent in any language, even my native one, but you should finally decide whether the argument is that I used AI and that's why the translation is hopeless or that I don't know the language and that's why the translation is hopeless. But if you want my opinion, the second version is better because there's much more truth in it, besides the fact that I think my translation is very good.

Why not just do a TL to your native language then, especially if its not one currently posted? There are tons of TLers that do everything from French to Brazilian Portuguese to Arabic. Why TL to English when you don't even know the language, much less Japanese?

Honestly attention seekers like you are the reason why a lot of drama exists in TL groups and why actual contributors quit.
 
Active member
Joined
Feb 25, 2023
Messages
21
90% of all series have no active translator and either have zero translated chapters or are long since abandoned.

Instead of picking one of those, you picked one of the 0.1% of series that has an active, good translator who uploads new chapters very soon after they come out. Even an 80 IQ guy who breathes through his mouth could have told you that was a bad idea.
but what do I care about other series? I wanted to translate Isekai Meikyuu so I translated Isekai Meikyuu and the more comments I get that I can't do it, the more I want to translate longer out of spine
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 6, 2019
Messages
205
but what do I care about other series? I wanted to translate Isekai Meikyuu so I translated Isekai Meikyuu and the more comments I get that I can't do it, the more I want to translate longer out of spine
Okay I'm 75% convinced you're just a troll. If you're not trolling I highly recommend touching grass so, just maybe, you can realize why you're in the wrong.

Also its "out of spite" not "out of spine." You're welcome!
 
Active member
Joined
Feb 25, 2023
Messages
21
Why not just do a TL to your native language then, especially if its not one currently posted? There are tons of TLers that do everything from French to Brazilian Portuguese to Arabic. Why TL to English when you don't even know the language, much less Japanese?

Honestly attention seekers like you are the reason why a lot of drama exists in TL groups and why actual contributors quit.
English is universal and almost everyone knows this language. Half of the people who read something in English are not native speakers. Translating into other languages makes sense when a language is spoken by a relatively large number of people, e.g., Spanish, Arabic, or Chinese. But then it wouldn't involve translating a new chapter when it comes out so that more people can read and enjoy it faster, and it would involve editing over 100 chapters that have already been published, and I don't want to do that.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 6, 2019
Messages
205
English is universal and almost everyone knows this language. Half of the people who read something in English are not native speakers. Translating into other languages makes sense when a language is spoken by a relatively large number of people, e.g., Spanish, Arabic, or Chinese. But then it wouldn't involve translating a new chapter when it comes out so that more people can read and enjoy it faster, and it would involve editing over 100 chapters that have already been published, and I don't want to do that.
What is your native language?

Also nobody cares if the TL is faster if the TL is abhorrent. Nobody is interested in botched rushed TLs and even the ones that don't care about grammer just use a MachineTL for the raws before proper cleaning and scanlating are done anyhow. To be honest I've genuinely seen chapter raws with MTL that are more readable than your "contribution." You're clearly not simply doing this for the enjoyment of readers but to give yourself unwarranted attention.

So congrats...I guess.
 
Aggregator gang
Joined
Mar 3, 2024
Messages
8
It's probably obvious that everyone has a life outside of manga, especially me who doesn't make a living from it, but I managed to translate chapter 8h after it was released and in very good quality.
"in very good quality."

right-yeah-right.gif
 
Dex-chan lover
Joined
Dec 25, 2019
Messages
3,837
Honestly, the translator declaring that they think their version is better than Schale's and then declaring that they're considering continuing "out of spine" is the perfect encapsulation of what's going on here. I don't think I could say something so completely not self-aware if I tried.
 

Users who are viewing this thread

Top