Mob Kousei no Ore Demo Boukensha ni Nareba Riajuu ni Naremasuka? - Vol. 6 Ch. 27 - Goddess of Fortune

Aggregator gang
Joined
Dec 6, 2023
Messages
44
mangas need to reject conventions more often like the sudden splash of color. i love it when they go out of their way to be more innovative
 
  • Like
Reactions: le3
Dex-chan lover
Joined
Jan 24, 2018
Messages
4,904
Were you too focused on her chest like I was? :thonk:

Nah, the specifics just kinda went into the background noise since regardless of transfer or just switching school, the end result is the same of her being a cheeky kouhai in the same school.

Also I may have been pissed at the previous TL for butchering her name.
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 30, 2018
Messages
2,357
The witch is so short when scaled with her master. I see, the guy is also a cunnyseur.

Also cool intrepetation of skill. Amrita Rain (Shower)is actually a rain, SMT games barely show it as rain as it should
 
  • Funny
Reactions: le3
Dex-chan lover
Joined
Mar 1, 2020
Messages
784
Renka current form the Kichijoten related to Lakshmi from Indian myth that why Amrita is her key item.

This is one of the reason why I love about this novel,
the author did research on each deity and myth that related to.
like how one deity is known in another country in different name along with different version of myth.
so there a lot of interpretation, evolution route/requirement and power that the CARD that could achieve.
there even a country-based lore that need to be consideration later on too like home territory advantage.
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
Sep 25, 2019
Messages
744
💢💢💢💢UOOOOHHHH💢💢💢💢
This bratty Zashiki-Warashi needs immediate


(In Japanese, 補正 (hosei) is the word that's typically translated as "correction" in English, but its actual meaning in this context is closer to "adjustment," "modification," or "compensation."


  • 補 (ho) = to supplement or compensate
  • 正 (sei) = to correct or adjust

So in a stat context (e.g., "Strength correction"), 補正 doesn't mean "fixing an error" (the usual English sense of “correction”), but rather “applying a multiplier or adjustment factor.”

When localizing games into English, some translators chose to transliterate 補正 as "correction" literally, rather than adapting the meaning more fluidly into "modifier," "scaling," or "bonus.")


CORRECTION (stats-wise)!!!! 😭😭😭
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 3, 2023
Messages
77
umm any nuke code with the mature form outfit:finnawoke::finnawoke::finnawoke: asking for real
 

Users who are viewing this thread

Top