"Mill the wheat". Proceeds to talk about rice. Talks about wheat in one sentence. Talks about rice immediately in the next sentence. Okay, yeah, that's how that works.
Also, durability of the pickax is 23/100%? So that means that the durability is 0.23%?
Those are just minor issues, not trying to bash the translator. I don't even know if that is the translator's fault or the author's. Thank you for translating.
Completely separately, though, why the hell would there be skeletons (I assume soldier skeletons) in the area that he literally just carved out himself?