Hagure Seirei Ino Shinsatsu Kiroku ~ Seijo Kishi-dan to Iyashi no Kamiwaza ~ - Vol. 1 Ch. 6

Dex-chan lover
Joined
Feb 16, 2019
Messages
635
Poor bastard got a place in worst name awards got a chance to redeem himself and y'all pushed him back onto the train tracks
 
Member
Joined
Jan 23, 2019
Messages
79
Grass Weed is better than Dick Silver from Maou Toubatsu Shita Ato, Medachitakunai node Guild Master ni Natta 🤣😂🤣
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 23, 2018
Messages
662
@AbyssalMonkey
I have a simpler solution.
She uses a magic item that casts a mental type of illusion on her.
That illusion causes others to see her as a man.
But a mirror is not a living being and hence is uneffected by the illusion and shows her real appearance.

That is also why she only used it in the room where she had no risk or having a mirror reveal her identity while she wears those completely covering clthes outside where there are glass objects and other reflecting objects like water of puddle, lake or river.
Also the magic item can probably work only for a short time before its energy reserves are used up.
So she cannot use it for too long before she needs to charge it again.
 
Member
Joined
Sep 9, 2019
Messages
253
Grass Weed? Seriously, that name....
You know what? I think every time a manga character is given a name like this, when translated, we should use the Japanese words instead.

For example: Instead of calling him Grass Weed in translations, we should call him Kusa Zassō.
English speaking people rarely know the meaning of Japanese words, and it can be a nice little easter-egg for those curious enough to look up their meaning.

Just my opinion.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 21, 2018
Messages
1,768
@Wolvenworks Vampire magic, obviously. Instead of not having a reflection, she has her true reflection in mirrors.
 
Dex-chan lover
Joined
May 15, 2019
Messages
824
Translating names is silly in the first place, the chance of you getting "the meaning of the name" right isn't terrible, but you'll prb just get it partially right.
Names are not translated normally in "the real world". A name is a name, it's not a word, it's a name, you do not translate names. You might give certin things new names better fitting your culture, but you do not simply translate names.
Anyway, personally I think a name should not have a meaning other than reffering to an individual as the person is, not with any added ideas of how that person might act, like evilmcpeterson or something, though I suspect many would disagree.
 
Joined
Feb 11, 2018
Messages
89
The name is in katakana not kanji right?
Gurasu = grass
Garasu = glass.

Before too many write more dumb comments lmao
 

Users who are viewing this thread

Top