I don't know what's up with dialogue in Chinese manhua. Like, is it because the quality of the translations that they always sound so stilted, don't really seem to make sense, and are like word salad or something, or is it a cultural thing? Like, even the manhua that I kinda enjoy reading makes me dizzy while reading it, and the characters' ways of speaking always seem weird. Huh, I guess the only exception to that that I can think of is Tamen de Gushi, which reads fine, but that's a more realistic slice of life series.