Oh, Koreans and their weird love for Russian names. Or for Russian word, in that case. (author probably fell to a case of bad translation, because оттенок is kinda cute word (at least, for me as a Russian-native) and means "a shade of color", when pro-o-obably author have wanted it to be just "the shade" (which is тень, also means "shadow") It makes sense, given knight's black outfits) anyway, good job, translation team, with finding equivalent (although it hurts russian heart a bit, getting English words instead, haha)